Le droit pénal assure une protection particulière à la famille, en sanctionnant toute forme d'abandon (moral et matériel). | UN | ويكفل القانون الجنائي حماية خاصة للأسرة إذ إنه يعاقب على جميع أشكال التخلي معنوياً ومادياً عن الأسرة. |
Il s'agit d'un droit qui exige, comme tous les droits économiques, un support financier et matériel dont ne dispose pas la majorité de la population. | UN | وهذا الحق، شأنه شأن جميع الحقوق الاقتصادية، يتطلب دعماً مالياً ومادياً لا تملكه غالبية السكان. |
Il s'agit d'un droit qui exige, comme tous les droits économiques, un support financier et matériel dont ne dispose pas la majorité de la population. | UN | وهذا الحق، شأنه شأن جميع الحقوق الاقتصادية، يتطلب دعماً مالياً ومادياً لا تملكه غالبية السكان. |
10. En conclusion, les auteurs du rapport proposaient une série de mesures visant à assurer une réparation morale et matérielle en faveur des victimes et de leurs familles. | UN | ٠١- وانتهى التقرير الى اقتراح سلسلة من التدابير لتعويض الضحايا واقاربهم معنوياً ومادياً. |
Les entreprises et institutions diverses dont 30 % au moins de la main-d'oeuvre est constituée de personnes handicapées ont droit à des privilèges fiscaux et à une aide financière et matérielle. | UN | وتمنح الشركات، والمؤسسات، والمنظمات التي تعين ما لا يقل عن ٠٣ في المائة من اجمالي موظفيها من بين اﻷشخاص المعوقين، امتيازات ضريبية ودعماً مالياً ومادياً. |
Les services sociaux incluent un soutien social, matériel et psychologique. | UN | ومن الخدمات الاجتماعية: دعم الأسرة اجتماعياً ومادياً ونفسياً. |
l'inconduite ou l'abandon moral et matériel compromettant la vie ou la sécurité des enfants ; | UN | وسوء السلوك أو إهمال الأطفال معنوياً ومادياً بما يعرض حياتهم أو سلامتهم للخطر؛ |
Le dossier judiciaire contient de nombreuses pièces établissant ces faits, notamment des rapports d'expert, des témoignages et des indices de présomptions graves désignant M. Garcés Loor comme auteur intellectuel et matériel du délit. | UN | وتتضمن سجلات المحكمة أدلة عديدة على هذه الوقائع، من بينها تقارير خبراء وإفادات شهود وإدعاءات خطيرة عن ضلوع خوسيه غارسيس لور بوصفه مرتكب الفعل الإجرامي فكرياً ومادياً. |
De surcroît, le Groupe de travail estime non fondé l'argument du Gouvernement selon lequel M. Jayasundaram apportait un appui financier et matériel au LTTE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يرى الفريق العامل أن حجة الحكومة بأن السيد جاياسوندرام كان يقدِّم دعماً مالياً ومادياً إلى منظمة نمور التاميل حجة لا سند لها. |
25. La guerre civile en Somalie a été dévastatrice sur le double plan humain et matériel. | UN | 25- وقد كانت الحرب الأهلية في الصومال مدمرة بشرياً ومادياً. |
En outre, le Groupe de travail a estimé que l'argument du Gouvernement selon lequel M. Jayasundaram apportait un soutien financier et matériel aux LTTE n'était pas étayé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رأى الفريق العامل أن حجة الحكومة بأن السيد جاياسوندارام كان يقدِّم دعماً مالياً ومادياً إلى منظمة نمور تحرير تاميل إيلام تفتقر على كل أساس. |
− Aide à la création de clubs, d'associations et de fédérations regroupant les Égyptiens des pays d'accueil et soutien moral et matériel à ces organismes après leur création pour soutenir le dynamisme des communautés égyptiennes expatriées; | UN | - دعم إنشاء الاتحادات والنوادي والروابط المصرية في دولة المهجر ودعم القائم منها أدبياً ومادياً بهدف إقامة تجمعات مصرية قوية تحقق كيانات قومية لمصر في الخارج؛ |
:: Les représentants de la communauté internationale à Nairobi ont joué un rôle important de soutien et d'aide pour la réussite de la conférence de réconciliation. Cela étant, à ce jour, la communauté internationale n'a pas apporté de soutien financier et matériel tangible et n'a pas joué le rôle attendu par le règlement de plusieurs différends somaliens. | UN | - لقد لعب ممثلو المجتمع الدولي في نيروبي دوراً هاماً في تقديم الدعم والمساندة لإنجاح مؤتمر المصالحة وفي توصله إلى نتائجه الايجابية، غير أن المجتمع الدولي حتى الآن لم يقدم دعماً مالياً ومادياً ملموساً، كما أنه لم يلعب الدور المأمول في تسوية بعض الخلافات الصومالية. |
4. M. DEMBRI (Algérie) indique que la démarche de l'Etat en de telles circonstances est sans ambiguïté et qu'elle consiste à encourager la mère de famille, y compris la mère célibataire, à assurer sa responsabilité naturelle en lui apportant un soutien d'ordre juridique, financier et matériel. | UN | ٤- السيد دمبري )الجزائر(: أشار إلى أن اﻹجراءات التي تتخذها الدولة في مثل هذه الظروف لا غموض فيها، فهي تتمثل في تشجيع ربة اﻷسرة، وكذلك اﻷم العازبة، على القيام بمسؤوليتها الطبيعية عن طريق مساندتها قانونياً ومالياً ومادياً. |
S'il est vrai que la mise en œuvre de tous les droits de l'homme comporte un aspect économique et matériel, les restrictions budgétaires ne dispensent pas un État de se conformer sans discrimination à son obligation d'améliorer la situation socioéconomique des personnes qui relèvent de sa juridiction. | UN | وعلى الرغم من أن تنفيذ حقوق الإنسان كافةً يتضمن جانباً اقتصادياً ومادياً()، فإن قيود الميزانية لا تعفي الدولة من الامتثال بشكل غير تمييزي لالتزامها الذي يقضي بتحسين الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية لمن يخضعون لولايتها القضائية. |
93. Cette loi prévoit en outre l'adoption de mesures pour la restitution juridique et matérielle des terres ou pour l'indemnisation des personnes ayant été spoliées de leurs terres ou ayant dû les abandonner dans le cadre du conflit. | UN | 93- وفيما يتعلق بالأراضي، يتوخى القانون وجوب اعتماد تدابير لإعادة الأراضي قانونياً ومادياً لأصحابها أو تعويض السكان ضحايا انتزاع الأراضي والتخلي عنها في إطار النزاع المسلح(136). |
La plupart de ces personnes sont tributaires de leur famille pour ce qui est du soutien social, financier, matériel et psychologique dont elles ont besoin. | UN | فمعظم الأشخاص ذوي الإعاقة يعتمدون على أسرهم اجتماعياً ومالياً ومادياً وكذلك على دعمهم النفسي. |
Améliorer le statut de la femme au niveau mondial requiert la volonté politique des gouvernements nationaux et de la communauté internationale, de même que le soutien matériel et financier de la Division et des institutions spécialisées. | UN | 15 - وذكرت أن تحسين وضع المرأة على المستوى العالمي سيتطلب إرادة سياسية من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وكذلك دعماً مالياً ومادياً من جانب الشُعبة والوكالات المتخصصة. |
Si un réfrigérant est utilisé, tous les matériaux ci—dessus servant à l'emballage du gallium doivent pouvoir résister chimiquement et physiquement aux réfrigérants et présenter une résistance suffisante aux chocs, aux basses températures du réfrigérant utilisé. | UN | وفي حالة استخدام مادة مبردة، ينبغي أن تكون جميع المواد المذكورة آنفاَ المستخدمة في تعبئة الغاليوم مقاومة كيميائياً ومادياً لمادة التبريد ومقاومة للتأثير عند درجات حرارة منخفضة لمادة التبريد المستخدمة. |