"ومازالت" - Translation from Arabic to French

    • continue de
        
    • continue d
        
    • continuent d
        
    • demeure
        
    • et continue
        
    • continuent de
        
    • demeurent
        
    • restent
        
    • et continuent
        
    • reste
        
    • est encore
        
    • et toujours
        
    • continue à
        
    • est toujours
        
    Nauru continue de penser que le multilatéralisme est la clef des problèmes contemporains aussi complexes soient-ils. UN ومازالت ناورو تؤمن بأن تعددية الأطراف أمر أساسي لحل المشاكل المعاصرة بكل تعقدها.
    L'Angola continue d'être le théâtre d'une guerre qui a déjà fait des centaines de milliers de victimes innocentes. UN ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء.
    La catégorie la plus affectée par le VIH/sida sont les jeunes de 15 à 24 ans, et les chiffres continuent d'augmenter. UN وأكثر من يصابون هم الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة ومازالت هذه الأرقام في تصاعد.
    La situation financière de l'aéroport demeure fort préoccupante. UN ومازالت الحالة المالية لمطار موستار تشكل شاغلا رئيسيا.
    Le problème chypriote s'est caractérisé et continue de se caractériser par l'invasion et l'occupation turques. UN فمشكلة قبرص كانت ومازالت مشكلة متصلة بغزو واحتلال من جانب تركيا.
    26. Les sites industriels fortement contaminés et les mines abandonnées continuent de libérer du mercure. UN ومازالت المواقع الصناعية الملوثة بدرجة كبيرة وعمليات التعدين المهجورة تطلق الزئبق.
    Les principales cultures d'exportation demeurent le café, les clous de girofle, le coton, le thé, les noix de cajou, le sisal et le tabac. UN ومازالت المحاصيل الرئيسية للتصدير تتمثل في القهوة، القرنفل، والقطن، والشاى وجوز البلاذر والسيزال والتبغ.
    L'Afrique subsaharienne continue de poser un problème particulièrement ardu. UN ومازالت المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تمثل تحديا صعبا بصورة خاصة فيما يتعلق بالتنمية.
    Israël continue de se livrer à toutes sortes d'agressions contre le peuple palestinien. UN ومازالت إسرائيل ترتكب جميع أنواع العدوان على الشعب الفلسطيني.
    Malheureusement, la Direction générale continue d'exercer ses activités sans loi organique, car le Parlement n'a toujours pas achevé d'examiner celle-ci. UN ومازالت المديرية العامة تعمل للأسف دون قانون تنظيمي، وهو معروض على البرلمان ينتظر النظر فيه.
    La cassette vidéo du festival continue d'être diffusée par diverses chaînes de télévision aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. UN ومازالت مختلف محطات التلفيزيون في الولايات المتحدة وفي بلدان عديدة تعيد إذاعة شريط الفيديو هذا.
    Les injonctions du Conseil de sécurité continuent d'être bafouées en toute impunité. UN ومازالت أوامر مجلس اﻷمن تلقى الاستهزاء دون عقاب.
    Les inventaires sont cependant encore incomplets dans ces régions et certains rejets continuent d'atteindre un niveau important. UN غير أن عمليات الحصر مازالت غير كاملة في هذه الأقاليم، ومازالت بعض الإطلاقات تتم بمستويات كبيرة.
    L'Ouganda demeure un fervent sympathisant de la cause palestinienne et les mesures que nous proposons devraient être considérées sous cet angle. UN ومازالت أوغندا تؤيد تأييدا راسخا القضية الفلسطينية، وإن وجهة العمل التي نقترحها ينبغي النظر إليها في ضوء ذلك.
    L'Australie demeure encouragée par les progrès accomplis au Liban en vue de la réconciliation nationale. UN ومازالت استراليا تتشجع بالتقدم الذي أحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية.
    Notre nouvelle politique spatiale nationale reconnaît les effets bénéfiques d'une coopération internationale et continue de le souligner. UN وسياستنا الفضائية الوطنية تسلم بأهمية التعاون الدولي ومازالت تشدد عليها.
    Le maintien du statu quo militaire à Stroviline et l'introduction, par les forces turques et chypriotes turques, de restrictions à la liberté de déplacement continuent de gêner les activités de la Force des Nations Unies. UN ومازال الانتهاك للوضع الراهن العسكري في ستروفيليا مستمرا، ومازالت القيود على حرية التنقل التي تفرضها القوات التركية وقوات القبارصة الأتراك تعرقل عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Elles ont toujours condamné tous les actes de terrorisme, où qu'ils se produisent, et demeurent fidèles à l'engagement qu'elles ont pris de lutter contre ce fléau. UN وقد أدانت جميع أعمال الإرهاب في كل مكان وزمان ومازالت على عهدها في محاربة الإرهاب.
    Les filières scientifiques et technologiques industrielles et artisanales restent majoritairement choisies par les garçons. UN ومازالت الفروع العلمية والتكنولوجية الصناعية والحرفية موضع اختيار للفتيان بصفة غالبة.
    Le Groupe d'experts a rassemblé des informations et des documents détaillés indiquant la manière dont ces groupes se sont adaptés, et continuent de s'adapter, aux événements politiques récents, et en particulier à la constitution du Gouvernement d'unité nationale. UN وقد جمع الفريق معلومات مفصَّلة ووثائق تبيِّن كيف تكيفت هذه الجماعات، ومازالت تتكيف، مع التطورات السياسية الأخيرة، لا سيما من حيث إنشاء حكومة الوحدة الوطنية.
    Je reste convaincu que l'évolution de la situation mondiale met l'objectif de restructuration du système des Nations Unies à portée de main. UN ومازالت مقتنعا بأن الحالة العالمية الناشئة جعلت هدف إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة وشيك المنال.
    L'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. UN أُعلنت حالة الطوارئ في عام 1992 ومازالت سارية المفعول.
    j'ai fait la connaissance de votre soeur décédée celle qui, vous savez, est un fantôme et toujours une enfant." Open Subtitles لتوي قابلت أختك الميتة والتي أصبحت , كما تعلمين شبح ومازالت صغيرة
    L'organisation Al Haq continue à enquêter sur le cas de 111 Palestiniens qui ont été tués. UN ومازالت منظمة الحق تحقق في حالات ١١١ فلسطينيا قتلوا.
    J'ai acheté un vase, il est toujours emballé, et je voulais voir ce qu'ils ont mis... Open Subtitles اشتريت مزهرية الأسبوع الماضي ومازالت في الصندوق وفقط اردت ان ارى ماذا استعملوا ليغلفوها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more