"ومالياً" - Translation from Arabic to French

    • et financier
        
    • et financière
        
    • et financièrement
        
    • technique et
        
    • financier et
        
    • financiers et
        
    • financièrement et
        
    La Division pour l'égalité des sexes du Ministère des droits de l'homme et des minorités apporte un soutien logistique et financier à ces réunions. UN وتقدم إدارة المساواة بين الجنسين التابعة لوزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات دعماً لوجستياً ومالياً للاجتماعات.
    Les participants à la table ronde se sont engagés à continuer de porter un appui politique, logistique et financier à la Conférence. UN وتعهَّد المشاركون بمواصلة دعمهم للمؤتمر الدولي سياسياً ولوجستياً ومالياً.
    Veuillez fournir des renseignements sur les efforts faits pour appuyer les institutions de promotion des droits de l'homme et des droits des femmes, sur les plans politique et financier. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة لدعم أجهزة حقوق الإنسان وأجهزة حقوق المرأة سياسياً ومالياً.
    Prostitution et traite des femmes en vue de leur exploitation sexuelle et financière en Grèce; UN الدعارة والاتجار بالنساء بغرض استغلالهن جنسياً ومالياً في اليونان.
    Elle jouit d'une indépendance administrative et financière totale de la part de l'État. UN وهي تتمتع باستقلال تام عن الدولة إدارياً ومالياً.
    Un comité de liaison a été créé pour renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les représentants autodésignés des personnes socialement et financièrement défavorisées. UN وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً.
    Les partenaires internationaux devraient fournir un appui conceptuel et financier. UN وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً.
    L'AIEA est l'organisation centrale de ce régime de vérification et a besoin de notre appui sans réserve sur les plans politique et financier. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي المنظمة الرئيسية في نظام التحقق هذا، وهي بحاجة لدعمنا الكامل لها سياسياً ومالياً.
    Selon des sources gouvernementales, ce mouvement reçoit de l'étranger un appui considérable sur les plans politique, logistique et financier. UN ووفقاً لمصادر الحكومة، تتلقى هذه الحركة دعماً سياسياً ولوجستياً ومالياً ضخماً من الخارج.
    La Chine, l'Inde, le Japon et la République de Corée ont apporté un appui technique et financier aux projets pilotes. UN وقد قدّمت جمهورية كوريا والصين والهند واليابان دعماً تقنياً ومالياً للمشاريع التجريبية.
    Grâce au concours technique et financier du gouvernement provincial, les agriculteurs ont mis en place un système de conduite du pâturage pour le bétail, avec des parcs clôturés et des systèmes de distribution d'eau. UN وقام المزارعون، إثر تلقيهم دعما تقنيا ومالياً من حكومة المحافظة المعنية، بتأسيس نظام لإدارة أنشطة رعي الماشية يعتمد على تسوير مساحات صغيرة من المراعي واستخدام أنظمة شبكية لإمداد المياه.
    Cette situation est qui plus est aggravée par le fait que le Quatuor s'est joint à cette politique d'isolement politique et financier. UN ومما زاد الطين بلة، أن الرباعية قد اتبعت السياسة ذاتها الرامية إلى عزل السلطة الفلسطينية سياسياً ومالياً.
    Puisque les gouvernements africains ont entrepris des réformes courageuses, la communauté internationale se doit, d'un point de vue tant moral qu'économique et financier, de les aider. UN وحيث إن الحكومات الافريقية اضطلعت باصلاحات جريئة، فإن على المجتمع الدولي التزاماً أدبياً واقتصادياً ومالياً بمساعدة أفريقيا.
    Les partenaires internationaux devraient apporter une aide technique et financière. UN وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً.
    Le Haut—Commissariat fournit également une assistance technique et financière à des ONG qui oeuvrent en faveur des droits des femmes. UN كما يوفر المكتب دعماً فنياً ومالياً للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة.
    Il fonctionne sous la tutelle du PAM, qui est responsable de sa gestion administrative et financière. UN ويعمل هذا المركز تحت وصاية البرنامج الذي يتولى المسؤولية عنه إدارياً ومالياً.
    Elle a pris note des observations et des recommandations qui lui avaient été adressées et a demandé à la communauté internationale de fournir une aide technique et financière au Vanuatu pour lui permettre de traiter plus efficacement les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN وأقرّ بالتعليقات والتوصيات وطلب إلى المجتمع الدولي مساعدة البلد تقنياً ومالياً بهدف تحسين معالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Un comité de liaison a été créé pour renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les représentants autodésignés des personnes socialement et financièrement défavorisées. UN وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً.
    Elle avait été anéantie par le déni de justice qu'entraînaient les décisions judiciaires et elle était à bout, émotionnellement et financièrement. UN وقالت إنها أصيبت بالصدمة بسبب إساءة تطبيق أحكام العدالة، وإنها قد أرهقت نفسياً ومالياً.
    Nous serons saufs légalement et financièrement. Open Subtitles ولكن ايضاً اخذو معهم اموالنا سنكون بامان قانونياً ومالياً
    Dans trois cas, l'assistance a été d'ordre à la fois financier et technique, dans deux cas d'ordre essentiellement technique et dans un cas d'ordre essentiellement financier. UN وكان الدعم تقنياً ومالياً في ثلاث حالات وتقنياً بالأساس في حالتين ومالياً بالأساس في حالة واحدة.
    Les gouvernements doivent reconnaître ces efforts et leur apporter un soutien moral, juridique, financier et politique en vue de les renforcer. UN فيجب على الحكومات أن تعترف بهذه الجهود وأن تقدم دعماً معنوياً وقانونياً ومالياً وسياسياً في سبيل تعزيزها.
    L'appréciation des risques dans les services du siège, fondée sur une méthode qualitative étayée par une analyse de la structure du Fonds, de ses moyens financiers et de ses programmes, a fait ressortir les principaux risques qui se posent à l'échelle mondiale. UN 16 - حدد تقييم المخاطر بالمقر، المستند إلى منهجية نوعية دعمها تحليل تناول صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه كياناً تنظيمياً ومالياً وبرنامجياً، عدداً من المخاطر العالمية الرئيسية.
    Elle est en mauvais état physiquement, financièrement et mentalement. Open Subtitles انها في حالة سيئة جسدياً ومالياً, وعقلياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more