Il demande si le secrétariat est à même de dire si d'autres colloques auront lieu et si un groupe de travail sera créé pour examiner la question. | UN | وتساءل عما إذا كانت الأمانة تعلم بما إذا كان سيتم عقد ندوات أخرى وما إذا كان سيتم إنشاء فريق عامل للنظر في المسألة. |
Elle se demande si le cinquième rapport a été adopté par le Parlement et si celui-ci examinera les conclusions au Comité. | UN | وتساءلت ما إذا كان التقرير الخامس قد اعتمده البرلمان وما إذا كان البرلمان ناقش التعليقات الختامية للجنة. |
Elle voudrait savoir quelles sont les organisations qui ont aidé à élaborer le rapport, et si la société civile y a contribué. | UN | وتساءلت عن المنظمات التي ساعدت في إعداد مشروع التقرير وما إذا كان هناك أي مدخلات من المجتمع المدني. |
La question était de savoir si ce principe reflétait fidèlement le droit coutumier et s'il devait être ou non codifié. | UN | والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه. |
Mme Patten demande combien de femmes sont actuellement formées pour devenir juges et si les hommes bénéficient eux aussi d'une telle formation. | UN | وسألت عن عدد النساء اللاتي يجري تدريبهن ليصبحن قاضيات وما إذا كان الرجال أيضاً يحصلون على مثل هذا التدريب. |
Il souhaite également savoir de quel type d'aide extérieure le Gouvernement a besoin et si cette aide peut être fournie par l'intermédiaire de la Commission. | UN | وقال إنه يود أيضاً أن يعرف أي نوع من الدعم الخارجي تطلبه الحكومة وما إذا كان هذا الدعم يمكن توجيهه عن طريق اللجنة. |
Il serait utile de savoir s'il existe des statistiques sur les unions libres et si la loi garantit les droits des femmes dans de telles situations. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات حول الزيجات الواقعية وما إذا كان القانون يضمن حقوق المرأة في مثل هذه الحالات. |
M. Amor demande si des mesures ont été prises pour remédier à cette situation et si les violeurs ont été punis. | UN | وسأل عما إذا كانت اتخذت أية إجراءات تتعلق بهذا الوضع وما إذا كان قد تم معاقبة مغتصبيها. |
Voyons voir à qui ils le louent et si il y a des allées et venues. | Open Subtitles | حسنًا، انظري ممن يستأجرونها وما إذا كان ثمة من يدخل إليها أو يخرج |
Il reste à voir si cette amélioration apparente est bien réelle et si elle pourra se maintenir durant la campagne électorale. | UN | ولم يتبين بعد ما إذا كان التحسن البادي هو تحسن حقيقي وما إذا كان بالوسع المحافظة عليه خلال الحملة الانتخابية. |
Elle aimerait savoir s'il y a des statistiques à ce sujet et si une politique de lutte contre cette maladie est prévue. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات بهذا الشأن وما إذا كان من المعتزم وضع سياسة لمكافحة هذا المرض. |
Il serait utile également de savoir comment on entend traiter les causes profondes de la prostitution et aider ceux qui s'y adonnent à trouver un autre emploi, et si le commerce du sexe sera érigé en infraction. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضاً في أن تعرف التدابير التي اتُخذت لمعالجة الأسباب الجذرية للبغاء ولمساعدة العاملين في صناعة الجنس على ممارسة أعمال بديلة، وما إذا كان سيجري تجريم شراء الخدمات الجنسية. |
On ne sait pas trop cependant si cette innovation touche tous les agents employés sous contrat par le Gouvernement des États-Unis et si elle vaut de plein droit dans les juridictions iraquiennes. | UN | بيد أنه ليس واضحاً ما إذا كان رفع الحصانة هذا يشمل جميع المتعاقدين الذين تستخدمهم حكومة الولايات المتحدة وما إذا كان ينطبق كلياً في المحاكم العراقية. |
On s'est posé la question de savoir si cette instance devait être réexaminée pour prévoir une participation au niveau des responsables d'organisation, et si sa structure devait recevoir un caractère plus officiel. | UN | وأثيرت تساؤلات بشأن ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في تلك الآلية لكي تشمل المشاركة على مستوى رؤساء الوكالات، وما إذا كان ينبغي إكساب هيكلها مزيدا من الطابع الرسمي. |
Préciser dans quelle mesure les organisations non gouvernementales ont été consultées et ont participé et si le rapport a été soumis au Parlement. | UN | يرجى توضيح طبيعة ومدى استشارة ومشاركة المنظمات غير الحكوميـة، وما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان. |
Indiquer si les prestations de la Caisse de sécurité sociale garantissent un niveau de vie suffisant pour les bénéficiaires et leur famille et si le niveau des prestations est régulièrement révisé et ajusté. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كانت استحقاقات صندوق الضمان الاجتماعي تضمن مستوى معيشياً لائقاً للمستفيدين وأسرهم، وما إذا كان مستوى هذه الاستحقاقات يخضع للمراجعة والتعديل الدوريين. |
Observation : Le Comité peut envisager d'examiner si tous les termes définis ci-dessous devraient figurer dans le présent projet d'élément et si d'autres termes devraient être définis. | UN | تعليق: قد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان ينبغي إضافة جميع الشروط المحدّدة أدناه في العناصر المقترحة، وما إذا كان ينبغي تحديد أي شروط إضافية. |
Son nom, sa photo, son adresse, combien il pèse, et s'il est donneur d'organes. | Open Subtitles | اسمه، وصورته، وعنوانه ووزنه وما إذا كان متبرعًا بالأعضاء أم لا |
Il demande si le Rapporteur spécial voit des liens possibles entre cette initiative et sa propre action sur les migrations induites par le changement climatique et s'il peut donner des exemples de projets ou d'études utiles à cette fin. | UN | وتساءل عن مدى ما يرى المقرر الخاص أنه بمثابة روابط محتملة بين تلك المبادرة وبين عمله بشأن الهجرة بفعل التغير المناخي وما إذا كان يمكن تقديم نماذج لمشروعات أو دراسات قد تُسهم في تلك الغاية. |
La question est de savoir si la communauté internationale se tient ou non prête, si elle est en mesure ou non de faire prévaloir ces principes qu'elle a proclamés et maintes fois répétés. | UN | والسؤال هو ما إذا كان المجتمع الدولي جاهزا، وما إذا كان على استعداد للدفاع عن المبادئ التي يدعو اليها باستمرار. |
Cette définition est excessivement large et soulève la question de savoir si n'importe quel instrument de droit international peut instituer une organisation internationale ou si d'autres conditions doivent aussi être remplies. | UN | والتعريف شديد العمومية ويثير التساؤل بشأن ما إذا كان ممكنا استعمال أي صك يحكمه القانون الدولي في إنشاء منظمة دولية وما إذا كان من المتعين تحقيق شروط أخرى. |
En outre, il examine les incidences financières de tous les contrats proposés et fournit un avis à ce sujet, détermine s'ils servent au mieux les intérêts de l'Organisation des Nations Unies et s'ils sont gérables. | UN | كما تقوم بفحص اﻵثار المالية المترتبة على أي من هذه العقود المقترحة، ولتقرير ما إذا كانت تحقق مصالح اﻷمم المتحدة على أفضل نحو، وما إذا كان من الممكن إدارتها عمليا وإسداء المشورة بشأنها. |
Veuillez expliciter la notion d'< < égalité > > au sens de la Constitution fédérale et préciser si elle cadre avec les obligations incombant à la Malaisie au titre de la Convention. | UN | يرجى توضيح مفهوم ' ' المساواة`` بموجب الدستور الاتحادي، وما إذا كان هذا المفهوم يتفق والتزامات ماليزيا بموجب الاتفاقية. |
Il était alors facile, lors des réunions tripartites, d'évaluer les progrès réalisés et de déterminer si les projets devaient être révisés et avaient des chances d'être achevés en temps voulu. | UN | وفي هذه الحالات، كان من السهل على اجتماع الاستعراض الثلاثي أن يرى التقدم الذي تحقق، وما إذا كان من الضروري إجراء أي تنقيح، وما إذا كان من المحتمل أن يستكمل المشروع في الوقت المحدد. |
Le Bureau n'a fait savoir ni quelles mesures il avait prises ni si des résultats avaient été obtenus. | UN | ولم يحدد المكتب الإجراءات التي اتخذها وما إذا كان قد توصل إلى أي نتائج. |