"وما إذا كانت هذه" - Translation from Arabic to French

    • et si ces
        
    • et le point de savoir si ces
        
    • et si un tel
        
    • et l'endroit où ces
        
    • et si les
        
    • et si de telles
        
    • et indiquer si ces
        
    Il demande également quelle est la nature des rapports entre le gouvernement et les organisations non gouvernementales et si ces dernières peuvent agir sans nécessairement être enregistrées auprès des autorités gouvernementales. UN وسأل أيضاً عن طبيعة العلاقات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وما إذا كانت هذه المنظمات تستطيع العمل دون أن تكون مسجلة، بالضرورة، لدى السلطات الحكومية.
    Il demande si la Banque mondiale envisage de poursuivre ces projets et si ces derniers incluront une perspective ayant trait aux droits de l'homme. UN وتساءل حول ما إذا كان البنك الدولي يعتزم مواصلة هذه المشاريع، وما إذا كانت هذه المشاريع تتضمن منظورا لحقوق الإنسان.
    Les procédures prévues pour indemniser les victimes de torture et leur famille, et le point de savoir si ces procédures sont codifiées ou formalisées d'une manière quelconque; UN الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    Elle se demande si cette définition peut inclure la polygamie, ou des mariages contractés conformément à la loi islamique, et si un tel arrangement se répercute sur les droits en matière de succession et de divorce, ou s'il existe un code civil uniforme applicable à tous. UN وتساءلت إذا كان هذا التعريف يمكن أن يشمل تعدد الزوجات، أو الزواج بموجب الشريعة الإسلامية، وما إذا كانت هذه الترتيبات تؤثر على حقوق الإرث والطلاق، أو أن هناك قانونا مدنيا موحدا ينطبق على الجميع.
    Ces sociétés acquittent un impôt annuel fixe, quels que soient le montant de leurs bénéfices et l'endroit où ces bénéfices sont réalisés. UN وتدفع هذه الشركات ضريبة سنوية ثابتة بصرف النظر عما تحققه من أرباح وما إذا كانت هذه الأرباح ترد إلى الإقليم أم لا.
    Elle poursuit en demandant dans quelle mesure le nouvel office de commercialisation profitera aux femmes et s'il tient compte des questions d'égalité des sexes, s'il est prévu de créer des coopératives pour les femmes et si les bailleurs de fonds appuient de tels programmes. UN واستفسرت عن مدى استفادة المرأة من سلطة التسويق الجديدة وما إذا كانت هذه السلطة تنطوي على بُعد جنساني، وما إذا كان ثمة أي برامج لإنشاء تعاونيات نسائية وما إذا كان ثمة جهات مانحة تدعم هذه البرامج.
    10.7 De même, le Comité considère que les questions de savoir si des restrictions ont été imposées au droit de l'auteur de manifester ses convictions religieuses et si de telles restrictions étaient autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 18 méritent d'être examinées. UN 10-7 وهكذا تجد اللجنة أن الأسئلة المتصلة بمعرفة ما إذا كانت قيود ما قد فرضت أم لا على حق صاحب البلاغ في إظهار معتقداته الدينية وما إذا كانت هذه القيود جائزة أم لا بموجب الفقرة 3 من المادة 18، أسئلة قبولة.
    17. Expliquer l'existence de critères et de protocoles qui autorisent l'internement, en particulier pour les personnes atteintes d'un handicap intellectuel et/ou psychosocial, et indiquer si ces procédures et les établissements concernés sont régulièrement contrôlés par une autorité compétente UN 17- ويُرجى بيان ما إذا كانت هناك شروط وإجراءات للإيداع في مستشفيات الأمراض النفسية، وخاصة بالنسبة للأشخاص ذوي إعاقة ذهنية و/أو نفسية اجتماعية، وما إذا كانت هذه العمليات والمؤسسات العلاجية تخضع لمراجعة منتظمة من قِبل سلطة مختصة.
    53. Il est difficile de savoir si depuis l'indépendance des organismes gouvernementaux ont été mis en place pour la rédaction des rapports, et si ces organismes ont reçu des renseignements et autres données de sources extérieures. UN 53- من الصعب معرفة ما إذا كان قد تم، منذ الحصول على الاستقلال، إنشاء هيئات حكومية لوضع التقارير، وما إذا كانت هذه الهيئات قد تلقت معلومات وبيانات أخرى من مصادر خارجية.
    Enfin, il demande quelle est la position de l'Office quant aux actions militaires internationales menées de façon unilatérale au nom de la lutte contre la criminalité transnationale et si ces actions peuvent à long terme se révéler contreproductives au regard de la coopération internationale dans ce domaine. UN وأخيراً، طلب معرفة موقف المكتب بالنسبة للإجراءات العسكرية الدولية التي يتم القيام بها من جانب واحد باسم مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية وما إذا كانت هذه الإجراءات يمكن أن يظهر أنها تحدث أثراً معاكساً بالنسبة للتعاون الدولي في هذا المجال.
    L'intervenante se demande si le HCR examine régulièrement ses mandats afin de déterminer si certains d'entre eux sont dépassés et si ces examens ont donné lieu à l'annulation de certains mandats. UN وتساءلت عما إذا كانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تستعرض ولاياتها بانتظام بغية تحديد ما إذا كان قد مر الزمن على إحداها، وما إذا كانت هذه الاستعراضات قد أدت إلى إلغاء بعض الولايات.
    Elle voudrait également savoir si une femme a droit à une pension alimentaire pour elle-même et pour ses enfants en cas de divorce ou de détérioration irréversible des relations, si elle reçoit une partie des biens du mari et si ces biens sont partagés avec les autres épouses. UN كما تساءلت عمّا إذا كانت الزوجة تستحق نفقة الإعالة لنفسها ولأولادها في حالة وقوع الطلاق أو فسخ الرابطة، وما إذا كانت تتلقى جزءاً من أصول الزوج، وما إذا كانت هذه الأصول تشارك فيها الزوجات الأخريات.
    Le Nicaragua a besoin aussi d'évaluer la libéralisation demandée dans une négociation plurilatérale pour déterminer quels changements il conviendrait d'apporter à sa législation et si ces changements sont réalisables et possibles. UN وعلاوة على ذلك، تشترط نيكاراغوا القدرة على تقييم عملية التحرير بموجب الطلب المتعدد الأطراف للتأكد ممّا ينطوي عليه الأمر من تغييرات في التشريعات الوطنية وما إذا كانت هذه التغييرات ذات جدوى وممكنة.
    Veuillez indiquer aussi quelles sont les mesures qui ont été prises pour sensibiliser davantage le public aux risques et aux effets du VIH/sida et si ces mesures ont été axées particulièrement sur les femmes et les filles. UN ويُرجى أيضا بيان التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الجمهور بمخاطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآثاره، وما إذا كانت هذه التدابير استهدَفت بشكل محدَّد النساء والفتيات.
    Les procédures prévues pour indemniser les victimes de torture et leur famille, et le point de savoir si ces procédures sont codifiées ou formalisées d'une manière quelconque; UN الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    Des renseignements sur les procédures prévues pour indemniser les victimes de torture et leur famille, et le point de savoir si ces procédures sont codifiées ou formalisées d'une manière quelconque; UN ● الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    Les procédures prévues pour indemniser les victimes de torture et leur famille, et le point de savoir si ces procédures sont codifiées ou formalisées d'une manière quelconque; UN :: الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    Si ces efforts échouent, les travailleurs sociaux ou d'autres professionnels qualifiés devraient entreprendre un travail d'évaluation pour déterminer si d'autres membres de la famille souhaitent prendre en charge l'enfant de façon permanente, et si un tel arrangement serait dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وفي حال إخفاق هذه الجهود، ينبغي إنجاز بحث اجتماعي أو تقييم مهني مناسب لتحديد ما إذا كان هناك مِن أفراد الأسرة مَن يرغب في تحمل مسؤولية رعاية الطفل رعاية دائمة، وما إذا كانت هذه التدابير من مصلحة الطفل الفضلى.
    Si ces efforts échouent, les travailleurs sociaux ou d'autres professionnels qualifiés devraient entreprendre un travail d'évaluation pour déterminer si d'autres membres de la famille souhaitent prendre en charge l'enfant de façon permanente, et si un tel arrangement serait dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وفي حال إخفاق هذه الجهود، ينبغي إنجاز بحث اجتماعي أو تقييم مهني مناسب لتحديد ما إذا كان هناك مِن أفراد الأسرة مَن يرغب في تحمل مسؤولية رعاية الطفل رعاية دائمة، وما إذا كانت هذه التدابير من مصلحة الطفل الفضلى.
    Si ces efforts échouent, les travailleurs sociaux ou d'autres professionnels qualifiés devraient entreprendre un travail d'évaluation pour déterminer si d'autres membres de la famille souhaitent prendre en charge l'enfant de façon permanente, et si un tel arrangement serait dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وفي حال إخفاق هذه الجهود، ينبغي إنجاز بحث اجتماعي أو تقييم مهني مناسب لتحديد ما إذا كان هناك مِن أفراد الأسرة مَن يرغب في تحمل مسؤولية رعاية الطفل رعاية دائمة، وما إذا كانت هذه التدابير من مصلحة الطفل الفضلى.
    Ces sociétés acquittent un impôt annuel fixe, quels que soient le montant de leurs bénéfices et l'endroit où ces bénéfices sont réalisés. UN وتدفع هذه الشركات ضريبة سنوية ثابتة بصرف النظر عما تحققه من أرباح وما إذا كانت هذه الأرباح قد تحققت داخل الإقليم.
    Elle est curieuse de savoir s'il existe des structures à l'échelon local pour sensibiliser les femmes rurales à leurs droits et si les plans de développement rural en tiennent compte. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة إن كان هناك أي هياكل لمد يد العون موضوعة من أجل رفع الوعي لدى النساء الريفيات بحقوقهن وما إذا كانت هذه الهياكل تؤخذ بعين الاعتبار في الخطط الإنمائية الريفية.
    10.7 De même, le Comité considère que les questions de savoir si des restrictions ont été imposées au droit de l'auteur de manifester ses convictions religieuses et si de telles restrictions étaient autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 18 méritent d'être examinées. UN 10-7 وهكذا تجد اللجنة أن الأسئلة المتصلة بمعرفة ما إذا كانت قيود ما قد فرضت أم لا على حق صاحب البلاغ في إظهار معتقداته الدينية وما إذا كانت هذه القيود جائزة أم لا بموجب الفقرة 3 من المادة 18، أسئلة قبولة.
    Expliquer l'existence de critères et de protocoles qui autorisent l'internement, en particulier pour les personnes atteintes d'un handicap intellectuel et/ou psychosocial, et indiquer si ces procédures et les établissements concernés sont régulièrement contrôlés par une autorité compétente. UN 17- ويُرجى بيان ما إذا كانت هناك شروط وإجراءات للإيداع في مستشفيات الأمراض النفسية، وخاصة بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية و/أو نفسية، وما إذا كانت هذه العمليات والمؤسسات العلاجية تخضع لمراجعة منتظمة بواسطة سلطة مختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more