Les décisions courantes relatives au logement, aux transports locaux, à la gestion des congés, au remboursement des frais de voyage, aux évacuations pour raisons médicales, etc., sont déjà prises sur le terrain. | UN | ويجري بالفعل على صعيد الميدان اتخاذ القرارات الروتينية ذات الصلة باﻹسكان والنقل المحلي ورصد الاجازات وتسوية مطالبات السفر، واﻹجلاء الطبي داخل البلد وما الى ذلك. |
Les autres secteurs, les entrepôts de matériel, etc., restent inchangés. | UN | أما بقية اﻷماكن ومخازن المعدات وما الى ذلك فلم يعترها التغير. |
Diffusion plus étendue de l'information, vulgarisation de publications scientifiques, etc. | UN | نشر المعلومات على نطاق أوسع، وتبسيط المنشورات العلمية في صورة معلومات عامة وما الى ذلك. |
Autres communications commerciales (téléphone, télex, frais postaux, appels internationaux, etc.) | UN | اتصالات تجارية أخرى، هواتف، تلكس، بريد، اتصالات خارجية وما الى ذلك |
Enlevez tous ces livres, ces coquillages, ces cartes, et ainsi de suite. | Open Subtitles | يمكنك ان تضع فى الصندوق كل هذه الكتب و المحارات و هذه الرسوم وما الى ذلك |
Les différentes manières dont les ONG peuvent aider les travaux du Bureau du Procureur sont indiquées dans cette note : envoi d'observateurs à des procès, fourniture de services spéciaux, etc. 4. Contacts avec les médias | UN | ويتضمن ذلك البيان السبل العديدة التي يمكن بها للمنظمات غير الحكومية أن تساعد في عمل مكتب المدعي العام، بما في ذلك العمل كمراقبين للمحاكمات، وتوفير الخدمات المتخصصة، وما الى ذلك. |
Bureaux destinés à la police civile, au Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire, etc. | UN | أكساي أكساي مكاتـب للشرطـة المدنيــة، ومكتـب اﻷمم المتحـدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، وما الى ذلك ليتشينغا |
Allégations relatives à la torture, aux mauvais traitements des prisonniers, aux exécutions sommaires, aux travaux forcés, etc. | UN | ادعاءات بصدد التعذيب وإساءة معاملة السجناء واﻹعدام بإجراءات موجزة والسخرة وما الى ذلك |
Conflit ethnique et transition économique : distribution de vêtements, d'aliments de sevrage, de vaccins, de médicaments essentiels, etc. | UN | النزاع اﻹثني ومرحلة الانتقال الاقتصادي: توفير الملابس وأغذية الفطام واللقاحات والعقاقير اﻷساسية وما الى ذلك |
Il couvre également le coût des uniformes et vêtements et articles de protection destinés aux chauffeurs, mécaniciens et agents du Service mobile, notamment bleus de mécanicien, gants, etc. | UN | كما يشمل الاعتماد توفير اﻷزياء الرسمية والملابس الواقية التي تصرف الى السائقين والميكانيكيين وضباط الخدمة الميدانية، ومنها الميادع والقفازات وما الى ذلك. |
Déchiqueteuses, calculatrices, coffres-forts, projecteurs, pointeuses, lecteurs de codes à barres, etc. | UN | ممزقات ورق، وحاسبات، وخزائن، وأجهزة عرض، وساعات ختامة للزمن، وقارئات رموز قضيبية، وما الى ذلك |
Le coût des réparations ou du remplacement des bateaux, des réparations des ports de pêche, des usines de réfrigération, des chantiers navals, etc., est énorme. | UN | وتكلفة اصلاح القوارب او استبدالها، واصلاح موانئ مصائد الاسماك، ومصانع الثلج، واحواض السفن وما الى ذلك تكلفة مذهلة. |
Les affaires privées comme le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage, etc. sont régies par la religion. | UN | تنظم القوانين الدينية اﻷحوال الشخصية مثل الزواج والطلاق وحضانة اﻷطفال ووراثة الممتلكات وما الى ذلك. |
Stimuler l'exploitation de l'énergie éolienne, de l'incinération des déchets, etc. | UN | حفز استخدام طاقة الرياح وحرق النفايات وما الى ذلك |
Dresser des états de gestion concernant la vérification des comptes, les carences du contrôle interne, etc. | UN | وضع تقارير ﻹطـلاع اﻹدارة عن حالة مراجعة الحسابات ونقائص المراقبة الداخلية وما الى ذلك |
Recettes provenant de la vente de films, d'émissions de télévision, etc. | UN | اﻹيرادات من اﻷفلام والتلفزيون وما الى ذلك الربح أو الخسارة في تحويل العملات |
Des cas de torture, d'exécution extrajudiciaire, de détention de mineurs, d'assassinat d'adversaires faits prisonniers, etc., ont été enregistrés. | UN | وأفيد عن حدوث حالات تعذيب واعدام بلا محاكمة واعتقال أحداث وقتل معارضين رهن الاعتقال، وما الى ذلك. |
Salle de lecture (collection générale : journaux, périodiques, etc.) | UN | قاعــة المطالعــة الخاصـة بالمجموعـة العامـة: الصحــف والنشرات الدورية وما الى ذلك |
Le désordre qui en résulte se manifeste par la xénophobie, le racisme, les ressentiments historiques, l'intolérance politique, les conflits tribaux, et ainsi de suite. | UN | وتجلت الفوضى الناجمة عن ذلك في بغض اﻷجانب، والعنصرية، والكراهية التاريخية، والتعصب السياسي، والصراعات القبلية، وما الى ذلك. |
Nous appuyons pleinement la proposition de cours mondiaux sur l'ONU, de frappe de monnaies, de programmes de télévision, d'ateliers, d'expositions, et ainsi de suite. | UN | إننا نؤيد بالكامل اقتراح وضع " منهج دراسي " عالمي عن اﻷمم المتحدة، وإصدار القطع النقدية التذكارية والبرامج التلفزيونية والندوات والمعارض وما الى ذلك. |
Ces transferts sont une nouvelle source de tension pour les familles en raison de la distance à parcourir, de la fréquence autorisée des visites, et de la nécessité de s'habituer à un nouvel environnement carcéral et d'envoyer de l'argent pour pouvoir maintenir le contact, et ainsi de suite. | UN | وهذه التنقلات تضيف مزيدا من الضغط على اﻷسرة بسبب بعد المسافات ومرات الزيارة، وعملية الاعتياد على مناخ عقابي جديد، والحاجة الى إرسال نقود لﻹبقاء على الاتصالات طوال الوقت، وما الى ذلك. |
Mais toi et moi, nous nous serions lancées dans un énorme combat qui tôt ou tard, aurais fini en un horrible divorce et tout ça. | Open Subtitles | بلى ولكن في نهاية المطاف سنتشاجر كلتانا بشدة وينتهي بنا الامر للطلاق وما الى ذلك |