"وما بعده" - Translation from Arabic to French

    • et au-delà
        
    • et après
        
    • et audelà
        
    • et les années suivantes
        
    • à partir
        
    • et par la suite
        
    • et au delà
        
    • and Beyond
        
    • et ultérieurement
        
    • et d'après
        
    • et des hostilités postérieures
        
    • partir de
        
    • ss
        
    • compter
        
    • ou au-delà
        
    État des engagements de financement au titre des ressources ordinaires du PNUD et de ses fonds et programmes associés pour 2013 et au-delà UN حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده
    Liste provisoire des rapports et notes prévus pour 1999 et au-delà UN القائمة المبدئية للتقاريـر والمذكـرات المخططة لعام ١٩٩٩ وما بعده
    La reprise économique anticipée en Europe de l'Ouest devrait profiter à ces pays dans la deuxième moitié de 2002 et au-delà. UN وسيوفر الانتعاش الاقتصادي المتوقع في أوروبا الغربية دعما لهذه البلدان خلال النصف الثاني من عام 2002 وما بعده.
    Elle fournit également des informations sur les mesures qui devront être prises en 2009 et au-delà. UN ويقدم أيضا معلومات عن الإجراءات التي سوف تتخذ في عام 2009 وما بعده.
    Pour 1992, le total des programmes démographiques régionaux de la CEPALC financés à l'aide de ressources extrabudgétaires a baissé d'environ 50 % et l'on s'attend encore à une réduction importante en 1993 et après. UN وسجل مجموع برنامج السكان اﻹقليمي الممول من موارد خارجة عن الميزانية في اللجنة الاقتصادية لعام ٢٩٩١ عجزا بنسبة تزيد على ٠٥ في المائة ومن المتوقع حدوث تخفيض كبير آخر لعام ٣٩٩١ وما بعده.
    De manière générale, les perspectives au titre des autres ressources demeurent positives en 2010 et au-delà. UN وإجمالا، ما زالت التوقعات بالنسبة للموارد الأخرى إيجابية في عام 2010 وما بعده.
    Cela s'applique en particulier au rôle de l'ONU et de la communauté internationale en général pour assurer la paix dans le monde des années 90 et au-delà. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    Dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse et projet de programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà UN الذكرى السنويــة العاشرة للسنــة الدوليـــة للشباب ومشروع برنامج العمـــل العالمي للشباب حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده
    On trouvera ci-après les sujets d'inspection, d'enquête et d'évaluation dans lesquels le Corps commun envisage de poursuivre ses travaux en 1995 et au-delà. UN وفيما يلي مواضيع التفتيش والتحقيق والتقييم التي تزمع الوحدة مواصلة عملها بشأنها في عام ١٩٩٥ وما بعده.
    Il donne également une indication du programme de travail provisoire du Corps commun pour 1995 et au-delà. UN ويتضمن هذا الفصل أيضا لمحة عن برنامج العمل المبدئي لوحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٥ وما بعده.
    Vers une société pour tous : Stratégie à long terme pour la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées d'ici à l'an 2000 et au-delà 15 UN نحـو مجتمــع للجميـع: استراتيجية طويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده
    La prévention du crime et la justice pénale doivent figurer en bonne place dans ce programme de travail pour l'année 2015 et au-delà. UN ويجب تعميم مسألتي منع الجريمة والعدالة الجنائية في الخطط الإنمائية لعام 2015 وما بعده.
    Nous comptons, cette année et au-delà, participer activement aux discussions internationales concernant un tel code de conduite. UN إننا نتوقع المشاركة بنشاط في المناقشات الدولية بشأن مدونة دولية طوال هذا العام وما بعده.
    :: État des engagements de financement ordinaire à l'égard du PNUD et de ses fonds et programmes pour 2012 et au-delà UN :: حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2012 وما بعده
    des ressources ordinaires du Programme des Nations Unies pour le développement et de ses fonds et programmes associés pour 2012 et au-delà UN حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به لعام 2012 وما بعده
    État des engagements de financement au titre des ressources ordinaires du PNUD et de ses fonds, et programmes associés pour 2012 et au-delà UN :: حالة الالتزامات بتمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2012 وما بعده
    2011/15 Engagements de financement au titre des ressources ordinaires du PNUD et de ses fonds et programmes pour 2011 et au-delà UN حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2011 وما بعده
    Intégration de la question du handicap dans les programmes de développement d'ici à 2015 et au-delà UN تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية: حتى عام 2015 وما بعده
    En outre, il en va de même des conseillers qui interviennent avant et après le dépistage, puisque 90 % d'entre eux sont des femmes. UN كما تمثل النساء أكثر من 90 في المائة من الاستشاريين في مرحلتي ما قبل الفحص وما بعده.
    Ils définissent le niveau de connaissances normalement exigé des élèves à l'issue de l'enseignement de base et audelà. UN وهي تحدد مستوى المعارف الذي يتعين توفره عادة لدى التلاميذ في أعقاب التعليم الأساسي وما بعده.
    État des engagements de financement pris à l'égard du PNUD et des fonds et programmes qui lui sont associés pour 2012 et les années suivantes UN حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2012 وما بعده
    Note : à partir de 1990, les chiffres ne tiennent pas compte du Jammu-et-Cachemire UN ملحوظة: البيانات المتعلقة بعام ١٩٩٠ وما بعده لا تشمل جامو وكشمير.
    Ces activités sont maintenues à l'examen et le coût pourrait même en décroître en 1993 et par la suite. UN بل إن تكاليف هذه اﻷنشطة قد تهبط في عام ١٩٩٣ وما بعده بسبب ابقائها قيد الاستعراض المستمر.
    Les élèves qui n'ont que peu de ressources ont, par conséquent, peu de chances de passer à l'enseignement secondaire et au delà. UN ولذلك فإن الآفاق المتاحة للطلبة ذوي الموارد المحدودةِ محدودةٌ للغاية في الالتحاق بالتعليم الثانوي وما بعده.
    Women 2000 and beyond: Gender equality and empowerment of women through information and communications technologies UN المرأة عام 2000 وما بعده: المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Les participants avaient exprimé l'espoir que le rapport de la réunion serait d'une grande utilité pour les travaux de la Conférence et ultérieurement. UN ومن المأمول أن يكون تقرير الاجتماع بمثابة إسهام كبير في أعمال المؤتمر وما بعده.
    Grâce aux efforts continus qui sont menés conjointement et à l'appui des États Membres, les mesures prises pour répondre aux besoins des enfants en période de conflit et d'après conflit seront plus efficaces. UN وإذا ما استمر بذل الجهود المشتركة وتوفير الدعم من جانب الدول الأعضــــاء سيكــــون بالإمكان تعزيز الجهود الرامية إلــــى تلبيــــة احتياجات الأطفال فــــي حــــالات الصــــراع وما بعده.
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعده
    Les mesures prises par la Confédération et les cantons en leur qualité d'employeurs sont décrites infra, N. 354 ss. UN 184 - يرد وصف التدابير المتخذة من جانب الاتحاد والكانتونات بصفتها رب عمل تحت رقم 354 وما بعده أدناه.
    Les méthodes de calcul étant différentes, les chiffres à compter de 1999 ne peuvent être comparés directement à ceux des années précédentes. UN وبسبب التغير في المنهجية، لا يمكن مقارنة أرقام عام 1999 وما بعده مباشرة ببيانات الأعوام السابقة.
    Certains pays ont indiqué qu'ils prévoyaient déjà d'organiser d'autres manifestations écotouristiques en 2003 ou au-delà. UN وأشارت بعض البلدان إلى أنها تعتزم بالفعل تنظيم أنشطة أخرى تتصل بالسياحة الإيكولوجية في عام 2003 وما بعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more