"وما زالت إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • Israël continue
        
    • Israël demeure
        
    • Israël reste
        
    Israël continue encore à ce jour d'empêcher la construction d'infrastructures palestiniennes essentielles dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وما زالت إسرائيل حتى اليوم تعوق تطوير الفلسطينيين للبنية الأساسية الضرورية للمياه وخدمات الصرف الصحي.
    Israël continue à tenir la direction palestinienne pleinement responsable de la poursuite de la campagne terroriste qui vise délibérément des civils israéliens. UN وما زالت إسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن حملة الإرهاب المستمرة التي تتعمد استهداف المدنيين.
    Les proches des détenus sont régulièrement autorisés à leur rendre visite. Israël continue d'encourager l'amélioration des conditions de détention dans cette prison. UN كما تنظم زيارات أفراد اﻷسر هناك بانتظام وما زالت إسرائيل تشجع على إدخال مزيد من التحسينات على ظروف السجن.
    Israël demeure attaché à la pleine application de cette résolution et continue à offrir son plein appui aux troupes de la FINUL au Sud-Liban. UN وما زالت إسرائيل ملتزمة بالتنفيذ الكامل لهذا القرار، وهي تواصل تقديم دعمها الكامل للقوات التابعة لهذه القوة الموجودة في جنوب لبنان.
    Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à ne pas avoir adhéré au Traité ni soumis ses installations nucléaires aux garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وما زالت إسرائيل الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولم تخضع مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Israël reste attaché à cet effort, même en des périodes où le dispositif de sécurité est renforcé et l'activité militaire largement répandue et où cet effort de coordination peut s'avérer particulièrement difficile. UN وما زالت إسرائيل ملتزمة بهذا التنسيق حتى في أوقات التأهب الأمني المتزايد وانتشار النشاط العسكري على نطاق واسع مما قد يفرض المزيد من المصاعب على جهود التنسيق من هذا القبيل.
    Israël continue de violer le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وما زالت إسرائيل تنتهك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    La coexistence entre Israël et ses voisins trouve son fondement dans les traités de paix bilatéraux signés avec l'Égypte et la Jordanie et Israël continue d'espérer que des traités de paix seront conclus avec les Palestiniens et avec d'autres pays voisins dans la région. UN ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن. وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Israël continue d'occuper le Golan syrien et de poursuivre l'expansion illégale de ses activités de colonisation ainsi que l'exploitation des ressources naturelles qui s'y trouvent. UN وما زالت إسرائيل تحتل الجولان السوري وتعمل على توسيع نطاق أنشطتها الاستيطانية واستغلال موارده الطبيعية بصورة غير مشروعة.
    Ljetaient a coexistence entre Israël et ses voisins trouve son fondement dans les traités de paix bilatéraux signés avec l'Égypte et la Jordanie et Israël continue d'espérer que des traités de paix seront conclus avec les Palestiniens et avec d'autres pays voisins dans la région. UN ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن. وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    La politique de bouclages persiste, de même que la construction du mur illégal, et Israël continue d'avoir pour politique d'assassiner les militants palestiniens. UN فسياسات الإغلاق مستمرة، شأنها في ذلك شأن بناء الجدار غير الشرعي، وما زالت إسرائيل تواصل سياساتها المتعلقة باغتيال النشطاء الفلسطينيين.
    Israël continue à créer et à élargir des colonies de peuplement, à renforcer sa mainmise sur les ressources naturelles et en eau et à emprisonner des citoyens syriens. UN وما زالت إسرائيل تبني وتوسع المستوطنات غير القانونية، وتحكم قبضتها على الموارد المائية والطبيعية، وتحتجز مواطنين سوريين في سجونها.
    Israël continue aussi de maintenir illégalement en détention quelque 11 000 Palestiniens, dont des enfants, des femmes et un certain nombre de fonctionnaires et de parlementaires. UN وما زالت إسرائيل تبقي في سجونها ومعتقلاتها وبشكل غير قانوني ما يقارب من 000 11 فلسطيني، من بينهم نساء وأطفال، ومن بينهم مسؤولون ونواب.
    Concrètement, Israël continue d'occuper Gaza, dans la mesure où il contrôle les six points de passage vers ces territoires et qu'il demeure donc juridiquement responsable de la situation humanitaire et économique qui y règne. UN وما زالت إسرائيل تحتل غزة عمليا لأنها ما برحت تسيطر على معابر القطاع الستة؛ مما يجعلها مسؤولة قانونا عن الأحوال الإنسانية والاقتصادية السائدة هناك.
    Fidèle à ses habitudes, Israël continue de violer systématiquement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وما زالت إسرائيل متمسكة بأسلوبها البعيد العهد في الانتهاك المنتظم للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Israël continue de ne pas tenir compte des appels des Nations Unies, de l'AIEA, du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la Conférence islamique à s'abstenir de produire, d'expérimenter ou de stocker des armes nucléaires. UN 41 - وما زالت إسرائيل تتجاهل نداءات الأمم المتحدة والوكالة الدولة للطاقة الذرية وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي للتوقف عن إنتاج الأسلحة النووية وإجراء التجارب عليها وتكديسها.
    Voilà plus de cinq ans qu'ont été signés la Déclaration de principes et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, et Israël continue de tergiverser et de refuser d'appliquer les dispositions de ces accords telles que celles relatives au transfert de pouvoir, au processus dit de redéploiement, à la libération des détenus et prisonniers et au retour des personnes déplacées. UN وقد مضى على اتفاق إعلان المبـــادئ والاتفاق المرحلي بشأن الضفة الغربية وقطاع غـــزة ما يزيد عن خمس سنوات وما زالت إسرائيل تماطل وتمتنع عن تنفيذ ما ورد في الاتفاق مثل نقل السلطات وإتمام عملية ما سمي بإعادة الانتشار واﻹفراج عن المعتقلين واﻷسرى وإعادة النازحين.
    À ce jour, Israël demeure attaché à une vision du Moyen-Orient où se développerait une zone exempte d'armes chimiques, biologiques et nucléaires, ainsi que des missiles balistiques. UN وما زالت إسرائيل حتى اليوم ملتزمة برؤية شرق أوسط يتحول إلى منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، وكذلك القذائف التسيارية.
    Israël demeure persuadé que l'UNRWA peut jouer un rôle de premier plan dans la promotion du progrès socioéconomique prévu dans les accords entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et espère donc continuer à coopérer avec l'Office et maintenir avec lui une bonne relation de travail. UN " وما زالت إسرائيل ترى أن بإمكان الأونروا أن تنهض بدور هام، في نطاق ولايتها الإنسانية، في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل والفلسطينيين؛ ولذلك فإنها تتطلع إلى مواصلة التعاون مع الأونروا وإقامة علاقة عمل جيدة معها.
    Israël reste attaché à la progression du processus de paix, mais ne veut ni ne peut tolérer l'absence, de la part de la partie palestinienne, d'efforts sincères et déterminés visant à faire cesser totalement la campagne de terreur menée par les Palestiniens. UN وما زالت إسرائيل ملتزمة بالنهوض بعملية السلام، ولكنها لن تتسامح، ولا يمكنها أن تتسامح، إزاء عدم وجود جهود فلسطينية حقيقية وحازمة للقضاء على الحملة الإرهابية الفلسطينية بشكل تام.
    Israël reste préoccupé par l'évolution de la situation le long de la Ligne bleue, évolution que confirment les incidents des derniers mois. UN وما زالت إسرائيل تشعر بالقلق إزاء تطورات الحالة على طول الخط الأزرق، وجاءت الأحداث التي شهدتها الأشهر القليلة الماضية لتعيد تأكيد شعورها هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more