"وما من شك أن" - Translation from Arabic to French

    • il ne fait aucun doute que
        
    • il est indéniable que
        
    • il va sans dire que de
        
    il ne fait aucun doute que l'amélioration des conditions d'accès est nécessaire et que plus doit être fait. UN وما من شك أن هناك حاجة إلى تحسين ظروف إيصال المساعدات وأن هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    il ne fait aucun doute que sa contribution documentée et remarquable aidera la Commission dans ses travaux. UN وما من شك أن الإسهام العلمي الممتاز الذي قدمه السيد كولودكين سيساعد اللجنة في عملها.
    il ne fait aucun doute que l'avenir de l'humanité dépend en grande partie de la coexistence pacifique et de la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وما من شك أن الكثير من مستقبل البشرية يتوقف على التعايش السلمي والتعاون فيما بين الحضارات والثقافات والأديان.
    il est indéniable que le chemin à parcourir est encore long, avant que nous ne parvenions à une intégration politique reposant sur des institutions démocratiques et la participation populaire, la bonne gouvernance et des mesures visant à promouvoir le développement durable sur les plans économique, social et culturel. UN وما من شك أن هناك طريقا طويلا يتعين علينا أن نقطعه قبل أن نحقق التكامل السياسي الذي يقوم على المؤسسات الديمقراطية والمشاركة الشعبية العميقة الجذور، والحكم الرشيد والعمل الذي يستهدف النهوض بالتنمية المستدامة على المستويات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    il va sans dire que de telles méthodes ont créé dans le public une attitude défavorable vis-à-vis de M. Kovalev et influencé le tribunal dans sa condamnation à la peine capitale. UN وما من شك أن مثل هذا التصرف قد خلق لدى الجمهور موقفاً سلبياً من السيد كوفاليف وأثّر على المحكمة في الحكم عليه بالإعدام.
    il ne fait aucun doute que pour réaliser ces objectifs, il faudra mener une réflexion novatrice sur le transfert de technologie, l'investissement et les pratiques commerciales loyales. UN وما من شك أن تحقيق تلك الأهداف سيقتضي تفكيرا ابتكاريا فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والاستثمار والتجارة المنصفة.
    il ne fait aucun doute que l'ONU n'a jamais entrepris une mission plus difficile que celle menée dans l'ex-Yougoslavie. UN وما من شك أن اﻷمم المتحدة لم تقم أبدا بمهمة أكثر صعوبة من تلك المهمة التي تقوم بها في يوغوسلافيا السابقة.
    Depuis le début de cette crise, il ne fait aucun doute que la Puissance occupante a commis une multitude de crimes de guerre, outre la longue série de ceux qu'elle a perpétrés des décennies durant contre le peuple palestinien. UN وما من شك أن الدولة القائمة بالاحتلال قد ارتكبت عددا كبيرا من جرائم الحرب منذ بداية هذه الأزمة، بالإضافة إلى سلسلة الجرائم الطويلة التي ارتكبتها على مدار العقود الماضية ضد الشعب الفلسطيني.
    il ne fait aucun doute que l'adoption de ces instruments importants représente un grand pas en avant dans un long processus historique. UN وما من شك أن تلك الصكوك الهامة تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق تاريخي طويل.
    il ne fait aucun doute que la connaissance de ce texte, dans leur propre langue, aidera les populations intéressées à défendre leurs droits et à lutter avec plus d'efficacité contre les survivances du racisme en Afrique du Sud. UN وما من شك أن اطلاع السكان المعنيين على هذا النص، بلغتهم هم أنفسهم، سيساعدهم على الدفاع عن حقوقهم والكفاح ضد ما تبقى من العنصرية في جنوب افريقيا بقدر أكبر من الفاعلية.
    73. il ne fait aucun doute que l'intérêt supérieur des enfants en tant que groupe défini doit être déterminé de la même manière que l'intérêt de chaque enfant. UN 73- وما من شك أن مصالح الأطفال الفُضلى بصفتهم فئة معينة ينبغي تحديدها بنفس الطريقة المتبعة عند تقييم المصالح الفردية.
    73. il ne fait aucun doute que l'intérêt supérieur des enfants en tant que groupe défini doit être déterminé de la même manière que l'intérêt de chaque enfant. UN 73- وما من شك أن مصالح الأطفال الفُضلى بصفتهم فئة معينة ينبغي تحديدها بنفس الطريقة المتبعة عند تقييم المصالح الفردية.
    il ne fait aucun doute que la structure et le développement de l'administration publique du Timor-Leste reflètent encore des insuffisances importantes que nous devons prendre en compte. UN وما من شك أن بنية وتطوير الإدارة العامة في تيمور - ليشتي ما زالا يشكلان تحديا هاما ويجب أخذه في الحسبان.
    il ne fait aucun doute que le sort des femmes dans la société chypriote s'est amélioré dans tous les domaines depuis la publication du Rapport précédent. UN 8 - وما من شك أن وضع المرأة في المجتمع القبرصي قد تحسن في جميع مظاهره منذ التقرير السابق.
    il ne fait aucun doute que l'adoption de la résolution 46/36 L de l'Assemblée générale constitue un point fort dans les initiatives prises par la communauté internationale pour promouvoir les mesures de confiance. UN 10 - وما من شك أن صدور قرار الجمعية العامة 46/36 لام كان علامة بارزة في سجل جهود المجتمع الدولي في السعي لتعزيز تدابير بناء الثقة.
    il ne fait aucun doute que la décision prise de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires va à l'encontre de l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires d'en réduire systématiquement le nombre et est une violation manifeste de l'article VI du Traité. UN 6 - وما من شك أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالحد المنهجي من أسلحتها النووية ويشكل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من المعاهدة.
    il ne fait aucun doute que la décision prise de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires va à l'encontre de l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires d'en réduire systématiquement le nombre et est une violation manifeste de l'article VI du Traité. UN 6 - وما من شك أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالحد المنهجي من أسلحتها النووية ويشكل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من المعاهدة.
    Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer. UN وما من شك أن هذه المهمة تنطوي على تحدٍ كبير في بعض الحالات، كما هو الحال عندما يكون السجناء الذين يتولون السلطة في السجن من قادة العصابات أيضاً. ومن ذلك أنه إذا فُصل السجناء
    4. il est indéniable que la controverse entre ahmadis et musulmans n'a pas perdu son caractère émotionnel, mais il ne faut pas prendre les déclarations fracassantes faites par certains individus dans un contexte religieux pour la politique du Gouvernement pakistanais. UN ٤- وما من شك أن المجادلة بين اﻷحمديين والمسلمين لم تفقد طابعها الانفعالي، ولكن يجب ألا تعتبر التصريحات الصاخبة التي يدلي بها بعض اﻷفراد في سياق ديني أنها سياسة الحكومة الباكستانية.
    il est indéniable que la tâche principale aujourd'hui consiste à ouvrir des négociations intergouvernementales qui finiront par aboutir à une réforme du Conseil de sécurité, laquelle adaptera cet organe aux nouvelles réalités du XXIe siècle, tout en préservant son efficacité et sa fonctionnalité. UN وما من شك أن المهمة الرئيسية الماثلة أمامنا حاليا هي الشروع في المفاوضات الحكومية الدولية، التي ستؤدي في نهاية المطاف إلى إصلاح مجلس الأمن، ذلك الإصلاح الذي سيجعله يتكيف مع الحقائق الجديدة للقرن الحادي والعشرين، مع المحافظة على فعاليته وحسن أدائه.
    il va sans dire que de telles méthodes ont créé dans le public une attitude défavorable vis-à-vis de M. Kovalev et influencé le tribunal dans sa condamnation à la peine capitale. UN وما من شك أن مثل هذا التصرف قد خلق لدى الجمهور موقفاً سلبياً من السيد كوفاليف وأثّر على المحكمة في الحكم عليه بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more