"وما هي الظروف" - Translation from Arabic to French

    • dans quelles circonstances
        
    • dans quelles conditions
        
    • quelles sont les circonstances
        
    Indiquer si l'avortement est criminalisé dans l'État partie et dans quelles circonstances les femmes ont accès à un avortement sans danger. UN يُرجى بيان ما إذا كان الإجهاض يُجرّم في الدولة الطرف وما هي الظروف التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا للمرأة.
    dans quelles circonstances des tribunaux populaires peuvent-ils être créés et quelles sont les questions qu'ils sont appelés à connaître ? UN وما هي الظروف التي يمكن تشكيل المحاكم الشعبية فيها والقضايا التي تنظر فيها؟
    Les Etats Membres ont le droit d'avoir des explications sur le point de savoir pourquoi l'Organisation a été forcée de supporter cette charge financière, et dans quelles circonstances. UN ومن حق الدول اﻷعضاء أن يفسر لها لماذا أجبرت المنظمة على تحمل ذلك العبء المالي وما هي الظروف التي لابست ذلك.
    Maître Geuter, dites-nous dans quelles circonstances s'est déroulé ce procès. Open Subtitles وبذات هذه القاعة وما هي الظروف التي أحاطت بهذه المحاكمة؟
    Par conséquent, il est difficile d'établir quelles lois sont applicables à qui et dans quelles conditions. UN وهذا يجعل من الصعب تحديد ماهية القوانين السارية ومن هم الأشخاص وما هي الظروف التي تطبق فيها.
    Il estime que la question à se poser pour définir les actes unilatéraux est de savoir s’ils produisent ou non des effets juridiques et quelles sont les circonstances dans lesquelles ils sont réalisés. UN ويرى أن السؤال اللازم طرحه لتعريف الأعمال الانفرادية هو معرفة ما إذا كانت تنتج آثارا قانونية أم لا وما هي الظروف التي تتم فيها.
    Il voudrait savoir en particulier par qui et de quelle manière sont nommés les trois candidats à la présidence de cette institution, si son président peut être destitué et, le cas échéant, dans quelles circonstances. UN وقال إنه يود أن يعرف بوجه خاص من الذي يتولى تعيين المرشحين الثلاثة لرئاسة هذه اللجنة، وما هي طريقة التعيين وما إذا كان يجوز تنحية رئيسها عن منصبه وما هي الظروف التي تتم فيها هذه التنحية.
    Mme Evatt voudrait savoir en quoi consiste exactement le régime cellulaire strict en Belgique, s'il est appliqué fréquemment, dans quelles circonstances et pendant combien de temps. UN وقالت السيدة إيفات إنها تود معرفة ما هو المقصود بالضبط من نظام الاحتجاز الصارم في بلجيكا. وهل يُطبَّق بكثرة، وما هي الظروف التي يطبق فيها وكم يدوم تطبيقه.
    Quelle est l'autorité habilitée à sanctionner un détenu de cette manière ? Et dans quelles circonstances cette sanction est-elle appliquée ? UN فتساءل عن ماهية السلطة القانونية التي يمكن لها أن تفرض مثل هذه العقوبة على سجين ما؟ وما هي الظروف التي يمكن اللجوء فيها إلى استخدام تلك العقوبة؟
    M. Dimitrijevic aimerait savoir précisément quels sont les délits passibles de la peine capitale, et dans quelles circonstances elle a été prononcée, d'une part, et exécutée, d'autre part. UN وقال السيد ديمترييفتش إنه يود أن يعرف بالتحديد ما هي الجرائم التي تستتبع عقوبة اﻹعدام وما هي الظروف التي تم فيها الحكم بها من جهة وتنفيذها من جهة أخرى.
    Dans ce contexte, la question de savoir quand et dans quelles circonstances le droit à la liberté d'expression peut être légitimement limité a ressurgi avec un caractère d'urgence accrue. UN وفي هذا السياق، عادت مسألة متى يمكن الحد بطريقة مشروعة من الحق في حرية التعبير، وما هي الظروف التي يمكن فيها القيام بذلك، إلى الظهور على السطح بإلحاحية وقلق متجددين.
    Ces lois doivent-elles être ratifiées par le Congrès ? dans quelles circonstances, sous quelle autorité et sous réserve de quelles garanties a-t-on interprété le délit de " terrorisme aggravé " sous l'angle des infractions de droit commun ? UN وهل يتطلب الأمر تصديق هذه القوانين من قبل الكونغرس؟ وما هي الظروف التي جرى فيها تفسير جريمة " الإرهاب الشنيع " على أنها إخلال بالقانون العام؟ وتحت إشراف أي سلطة ورهناً بأي ضمانات؟
    31. Le transfert de données d'un État à un autre État soulève des questions de sécurité et de protection: il faut déterminer si et dans quelles circonstances un transfert devrait avoir lieu quand l'autre État n'est pas capable de garantir des niveaux de protection adéquats, quel serait le droit applicable et comment faire face aux problèmes qui se poseraient. UN 31- يؤدي نقل البيانات من بلد إلى بلد آخر إلى إثارة أسئلة تتعلق بالأمن والحماية؛ فهل ينبغي أن يتم النقل وما هي الظروف التي ينبغي أن يحدث فيها ذلك في الحالات التي لا تستطيع فيها الدولة الأخرى ضمان مستويات كافية من الحماية؛ وما هو القانون الواجب التطبيق وكيف يمكن حل المشاكل التي ستنشأ.
    Si le projet de convention devait s'aventurer dans un domaine aussi délicat, il devrait aussi aborder d'autres questions complexes concernant le transfert de responsabilités, comme le point de savoir si un tiers porteur du document était lié et dans quelles circonstances l'auteur d'un transfert était libéré de ses obligations. UN وإذا تدخّل مشروع الاتفاقية في هذا المجال الحساس وجب أن يُعالج أيضا قضايا معقدة أخرى تتعلق بإحالة المسؤوليات، ومنها مثلا ما إن كان الطرف الثالث حائز الوثيقة ملزما، وما هي الظروف التي يُعفى فيها المحيل من التزاماته.
    4.6 Concernant le fond du grief de violation de l'article 26, l'État partie relève que l'auteur affirme d'une manière très générale que d'autres candidats ont été dispensés du test de personnalité, sans préciser quels candidats l'ont été et dans quelles circonstances. UN 4-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للادعاء الوارد بموجب المادة 26، تلاحظ الدولة الطرف أن زعم صاحب البلاغ إعفاء أشخاص آخرين تقدموا لشغل الوظيفة من اختبار الشخصية ليس محدداً، ولا يوضح من هم هؤلاء الأشخاص وما هي الظروف التي حدث فيها ذلك.
    Il demande par ailleurs si les ressortissants espagnols font l'objet de discrimination en matière de droits de propriété, de vote, de résidence ou d'autres droits ? Enfin, dans quelles circonstances une personne résidant à Gibraltar mais qui n'est pas gibraltarienne peut se voir retirer son permis de résidence UN وتساءل من جهة أخرى: هل يتعرض المواطنون الإسبان للتمييز فيما يخص حقوق الملكية والتصويت والإقامة أو بالنسبة إلى حقوق أخرى؟ وما هي الظروف التي يجوز فيها سحب تصريح إقامة الشخص المقيم في جبل طارق وغير الحاصل على جنسية هذا الإقليم وطرده؟ وأضاف المتحدث أنه سيكون شاكراً لوفد المملكة المتحدة لو تكرم بسرد أمثلة على ذلك إذا اقتضى الحال.
    c) Les droits énoncés dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sontils protégés par la Constitution, par une déclaration des droits du citoyen ou un autre texte législatif fondamental et, dans l'affirmative, ces textes prévoientils des dérogations et dans quelles circonstances? UN (ج) ما إذا كان أيٌّ من الحقوق المشار إليها في شتى صكوك حقوق الإنسان يتمتع بالحماية إمّا في الدستور أو في شرعة حقوق أو في قانون أساسي آخر وإذا كان الأمر كذلك فما هي الأحكام الموضوعة فيما يتعلق بالاستثناءات وما هي الظروف التي تحدث فيها هذه الاستثناءات؛
    c) Les droits énoncés dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sontils protégés par la Constitution, par une déclaration des droits du citoyen ou par un autre texte législatif fondamental et, dans l'affirmative, ces textes prévoientils des dérogations et dans quelles circonstances? UN (ج) ما إذا كان أيٌّ من الحقوق المشار إليها في شتى صكوك حقوق الإنسان يتمتع بالحماية إمّا في الدستور أو في شرعة حقوق أو في قانون أساسي آخر وإذا كان الأمر كذلك فما هي الأحكام الموضوعة فيما يتعلق بالاستثناءات وما هي الظروف التي تحدث فيها هذه الاستثناءات؛
    L’environnement mondial des opérations commerciales pose des questions fondamentales au sujet de la façon dont les parties établissent les contrats. En gros, la question est de savoir comment une partie peut obtenir de l’autre qu’elle souscrive, de manière opposable en droit, aux conditions contractuelles et aux attentes et dans quelles circonstances l’électronique peut créer des obligations qui s’opposent entre les parties. UN تطرح البيئة العالمية للمعاملات تساؤلات أساسية حول الكيفية التي تبرم اﻷطراف بها العقود ، وهذا التساؤل يتناول بشكل عام كيف يمكن لطرف من اﻷطراف أن يحصل على الموافقة القابلة للتنفيذ قانونيا من الطرف اﻵخر في الشروط والتوقعات التعاقدية ، وما هي الظروف التي يمكن في ظلها للبدائل الالكترونية ايجاد تعهدات ملزمة بين اﻷطراف .
    Le Comité aimerait savoir quelles sont ces exigences et dans quelles conditions une licence peut être refusée ou retirée ? UN وتود اللجنة أن تعرف ما هي هذه المتطلبات القانونية وما هي الظروف التي يمكن فيها رفض الرخصة أو إلغاؤها.
    Ces critères se résument dans les questions de savoir quelles sont les parties à l'instrument, quelles sont les circonstances qui ont entouré sa conclusion et quel est son sujet E/CN.4/Sub.2/1992/32, par. 332. UN وهذه العوامل هي: من هم الأطراف في الصك، وما هي الظروف المحيطة بإبرامه وما هو موضوعه(14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more