"وما يثير" - Translation from Arabic to French

    • il est
        
    il est préoccupant que, même après plus de six décennies d'existence, nos structures de gouvernance internationale ne sont ni intégrées ni participatives. UN وما يثير قلقنا هو أن هياكل الحوكمة الدولية، ما زالت، بعد أكثر من ستة عقود، غير شاملة أو تشاركية.
    il est particulièrement préoccupé par: UN وما يثير قلق اللجنة على وجه الخصوص الأمور التالية:
    En particulier, il est gravement préoccupé par les affaires dans lesquelles des filles autochtones victimes de la prostitution des enfants ont disparu ou ont été assassinées, car ces affaires n'ont pas fait l'objet d'enquêtes exhaustives et les auteurs sont restés impunis. UN وما يثير قلق اللجنة الشديد ما رُصد من حالات استغلال لفتيات من السكان الأصليين في بغاء الأطفال، فُقدن أو قُتلن فيما بعد من دون أن تجري تحقيقات كاملة في هذا الشأن ومن دون أن يلقى الجناة عقابهم.
    il est particulièrement préoccupant de voir cette instance utilisée par les deux entités pour s'entendre sur des solutions dont elles sont les seules à tirer un avantage. UN وما يثير القلق بصفة خاصة أن الكيانين كليهما يستخدمان هذه الآلية للتوصل إلى اتفاقات تعود بالنفع عليهما فقط.
    il est assez troublant de noter que les responsables israéliens ont rejeté le compromis présenté à la cour, à savoir remettre en place la Rampe ou faire en sorte que le pont suive exactement la trajectoire de la Rampe. UN وما يثير الانزعاج إلى حد ما أن المسؤولين الإسرائيليين رفضوا الحل الوسط الذي عرض على المحكمة، وهو أن يعاد بناء الطريق، أو على أقل تقدير أن يتبع الجسر المسار الفعلي للطريق.
    il est particulièrement préoccupant de voir comment la «faiblesse» financière de l'Organisation est manipulée par certains. UN وما يثير قدرا أكبر من القلق الطريقة التي يستغل بها البعض اﻷزمة المالية للمنظمة.
    il est préoccupant de constater que l'on restreint abusivement les exportations de matières et d'équipements nucléaires à des fins pacifiques destinées à des pays en développement. UN وما يثير القلق هو التقييد التعسفي للصادرات من المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية الموجهة إلى البلدان النامية.
    il est plus effrayant encore de se dire que la plupart des personnes qui vivent avec le VIH/sida ne savent toujours pas qu'elles ont été infectées. UN وما يثير الرعب أكثر أن معظم حاملي هذا الفيروس ما زالوا غير مدركين أنهم مصابون به.
    il est inquiétant de constater que ni les autorités de la Republika Srpska ni l'État serbe ne s'efforcent de trouver Radovan Karadzić. UN وما يثير القلق هو أنه لا سلطات جمهورية صربسكا ولا الحكومة الصربية تنشط لمحاولة معرفة مكان كارادزيتش.
    il est préoccupant que les différentes informations obtenues en ces diverses occasions soient parfois incohérentes, sinon contradictoires. UN وما يثير الانشغال أن المعلومات المختلفة التي وردت في هذه الأوقات المختلفة غير متسقة بل ومتناقضة أحيانا.
    il est particulièrement préoccupant de voir la situation critique qui se prolonge en Afrique où des dizaines de millions de personnes demeurent victimes de la pauvreté abjecte et de privations sociales. UN وما يثير بالغ القلق بوجه خاص الحالة الحرجة المتطاولة في افريقيا حيث ما يزال عشرات الملايين من السكان أسرى الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي.
    il est préoccupant de constater que les défavorisés ayant l'accès le plus limité aux services de distribution d'eau devront souvent dépenser davantage pour se procurer de l'eau auprès de vendeurs d'eau privés que ceux qui sont reliés aux services municipaux. UN وما يثير القلق هو أن الفقراء المحرومين من خدمات إمدادات المياه غالبا ما يضطرون إلى دفع ثمن للمياه إلى بائعي المياه بالقطاع الخاص يفوق ما يدفعه الحاصلون على إمدادات البلديات.
    il est préoccupant que ces incidents armés depuis le territoire albanais soient devenus de plus en plus graves et de plus en plus fréquents ces derniers jours. UN وما يثير القلق هو أن العمليات المسلحة التي تُنفﱠذ إنطلاقا من اﻷراضي اﻷلبانية قد أصبحت في اﻷيام القليلة الماضية أشد خطورة وأكثر تكررا.
    Curieusement, ce serait la première du genre dans le monde entier, ce qui montre combien profondément est enraciné ce vice : il est resté impuni tant par les dictatures que par les démocraties, de tout temps et dans le monde entier. UN وما يثير العجب أنها ستكون اﻷولى من نوعها في العالم، مما يدل على مدى رسوخ هذه الرذيلة: لقد مر الفساد دون عقاب من جانب الدكتاتوريات والديمقراطيات على السواء في كل اﻷوقات وفي جميع أرجاء العالم.
    il est à noter que 70 % des fonds destinés aux projets de relèvement et d'atténuation des risques ont été alloués par l'intermédiaire des municipalités ou des bureaux locaux de ministères sectoriels. UN وما يثير الانتباه هو أن 70 في المائة من الأموال المخصصة لإعادة التأهيل ومشاريع التخفيف من الأضرار قد رُصِدت عن طريق البلديات والإدارات المحلية التابعة للوزارات القطاعية.
    il est intéressant de noter l'interconnexion de toutes les notions et l'unité systémique qui se révèle dans la considération de la nature et du cosmos. UN 31 - وما يثير الاهتمام في كل ذلك هو تسلسل المفاهيم والوحدة المنهجية التي تتجلى في تأمل الطبيعة والكون.
    il est tout à fait alarmant de constater que ces manœuvres ont eu lieu dans la zone qui relève de la responsabilité des forces russes de maintien de la paix, qui, contrairement à la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), n'ont pas du tout réagi. UN وما يثير الانزعاج إلى أبعد حد أن تلك التدريبات تمت في منطقة مسؤولية قوة حفظ السلام الروسية التي تركت تلك الأحداث تمر دون تعليق، خلافا لما تفعله بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    il est particulièrement préoccupant de voir se détériorer la situation des défenseurs des droits de l'homme et se renforcer les restrictions imposées aux activités de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو الوضع المتدهور للمدافعين عن حقوق الإنسان وتزايد القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    il est particulièrement inquiétant que, depuis quelque temps, on salue en héros les SS estoniens et que les sentiments néo-nazis gagnent du terrain, alors que les antifascistes sont attaqués. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو أن إستونيا ما فتئت في السنوات الأخيرة تمجد فرقة إس. إس. الإستونية وتحتضن مشاعر النازية الجديدة، كما بات مناهضو الفاشية عرضة للاعتداءات.
    il est particulièrement troublant de noter que sept membres du Conseil, à savoir l'Arabie saoudite, le Bangladesh, la Chine, la Fédération de Russie, l'Inde, l'Indonésie et le Pakistan, n'ont pas adressé les invitations demandées. UN وما يثير الإزعاج بشكل خاص عدم قيام سبعة أعضاء في المجلس بإصدار الدعوات المطلوبة: الاتحاد الروسي، وإندونيسيا، وباكستان، وبنغلاديش، والصين، والمملكة العربية السعودية، والهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more