L'Algérie a encouragé l'Érythrée à établir une institution nationale chargée des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | وشجعت الجزائر إريتريا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى ومبادئ باريس. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence d'une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris de 1991. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتفق ومبادئ باريس لعام 1991. |
En outre, le Comité est préoccupé par le fait que l'indépendance et les pouvoirs de la Commission ne sont pas conformes aux Principes de Paris. | UN | وعلاوة على ذلك، يقلِق اللجنةَ أن استقلالية اللجنة وصلاحياتها المحدودة لا تتوافق بشكل كامل ومبادئ باريس. |
Un mécanisme de recours et de suivi des droits de l'enfant, en conformité avec l'Observation Générale N° 2 du CDE et des principes de Paris, fait l'objet de débat. | UN | ويدور نقاش بشأن آلية للانتصاف والمتابعة في مجال حقوق الطفل، وفقاً للملاحظة العامة رقم 2 للجنة حقوق الطفل ومبادئ باريس. |
Le 1er octobre 2007, l'UNICEF a organisé avec la France une réunion ministérielle de suivi des Engagements et Principes de Paris adoptés en février 2007. | UN | 39 - في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، استضافت اليونيسيف، بالاشتراك مع فرنسا، اجتماعا وزاريا استعراضيا بشأن التزامات ومبادئ باريس التي اعتُمدت في شباط/فبراير 2007. |
La formation était axée sur le renforcement de la compréhension par les 17 participants des normes et principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, tels que le système international des droits de l'homme et les Principes de Paris. | UN | وتركز التدريب على تعزيز فهم المشاركين السبعة عشر لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان الرئيسية، من قبيل النظام الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ باريس. |
Elles lui ont demandé s'il comptait adopter une loi spécifique sur la lutte contre la traite des êtres humains, et aussi s'il prévoyait de renforcer les capacités du Médiateur fédéral conformément aux Principes de Paris. | UN | وسألت الفلبين عن الخطط الرامية إلى سن تشريع خاص لمكافحة الاتجار بالأشخاص. واستفسرت أيضاً عن خطط تحديث قدرات أمين المظالم الاتحادي بما يتفق ومبادئ باريس. |
Un certain nombre de délégations ont pris note avec satisfaction de la transformation du Comité national des droits de l'homme et des libertés en une commission nationale des droits de l'homme et des libertés conforme aux Principes de Paris. | UN | وأشاد عدد من الوفود بتحويل الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات بما يتفق ومبادئ باريس. |
29. Le Haut-Commissariat a continué d'appuyer les initiatives de la Commission des droits de l'homme du Zimbabwe visant à promouvoir l'adoption de la législation d'habilitation conformément aux Principes de Paris. | UN | 29 - وواصلت المفوضية دعمها لجهود لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي في الترويج لاعتماد تشريع مخوِّل يتمشى ومبادئ باريس. |
La Serbie s'acquitte des engagements qu'elle a contractés en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles et a récemment adhéré aux Engagements et aux Principes de Paris. | UN | وقالت إن صربيا تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. وقد أقرت في الآونة الأخيرة التزامات ومبادئ باريس. |
54. L'Australie a engagé la Hongrie à se doter d'une institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | 54- وشجعت أستراليا هنغاريا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتوافق تماماً ومبادئ باريس. |
Enfin, M. O'Flaherty note que le Gouvernement éthiopien, dans le cadre de l'Examen périodique universel, a accepté de prendre les mesures nécessaires pour rendre la Commission éthiopienne des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وأخيراً، لاحظ السيد أوفلاهرتي أن الحكومة الإثيوبية قد اتخذت في إطار الاستعراض الدوري الشامل التدابير اللازمة لتحقيق المواءمة بين اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان ومبادئ باريس. |
39. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a fait observer qu'il n'existait pas d'institution nationale de protection des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | 39- وأحاطت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية علماً بعدم وجود أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتسق ومبادئ باريس. |
Le Comité constate également avec préoccupation que l'Observatoire du handicap, organisme ayant pour mandat de superviser la mise en œuvre de la Convention, dépend de la CONADIS, ce qui est contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention et aux Principes de Paris. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن مرصد الإعاقة، وولايته الإشراف على تنفيذ الاتفاقية، إنما هو هيئة تابعة للجنة الوطنية الاستشارية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو ما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية ومبادئ باريس. |
Ils ont dit qu'à l'occasion du septième anniversaire du Forum ministériel sur le suivi des Engagements de Paris et des principes de Paris, d'autres pays pourraient être encouragés à souscrire à ces instruments et à appuyer la campagne conjointe visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces de sécurité gouvernementales dans les situations de conflit d'ici à 2016. | UN | وقالوا إنه يمكن، خلال المنتدى الوزاري لمتابعة التزامات باريس ومبادئ باريس الذي سيعقد بمناسبة الذكرى السابعة لصدور هاتين الوثيقتين، تشجيع بلدان أخرى على اعتماد الالتزامات والمبادئ ودعم الحملة المشتركة الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النـزاعات من قبل قوات الأمن الحكومية بحلول عام 2016. |
Par ailleurs, lors de la seconde réunion ministérielle, appelée Forum de suivi des < < Engagements et des principes de Paris > > , qui s'est tenue à New York, le 26 septembre 2008, à laquelle le Maroc a pris part, ce dernier a réitéré son appel à l'ONU pour accorder une attention particulière à la situation des enfants dans les conflits en Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خلال الاجتماع الوزاري الثاني المسمّى " منتدى متابعة التزامات ومبادئ باريس " ، الذي انعقد بنيويورك، في 26 أيلول/سبتمبر 2008، وشارك فيه المغرب، جدّد المغرب دعوته الأمم المتحدة لإيلاء عناية خاصة لوضعية الأطفال في النزاعات في أفريقيا. |
De plus, le Comité recommande instamment à l'État partie de créer un mécanisme indépendant et efficace en tenant compte de l'Observation générale n° 2 du Comité sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme et des principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بشدة أن تنشئ الدولة الطرف آلية مستقلة وفعالة، مع مراعاة التعليق العام رقم 2 للجنة بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134). |
50. Institutions nationales de protection des droits de l'homme et Principes de Paris. Le renforcement de la Commission nationale des droits de l'homme et la coordination entre les institutions nationales de protection des droits de l'homme progressent, encore que pour l'heure à un rythme incontestablement lent. | UN | 50- المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومبادئ باريس: يجري حالياً تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وإن كان ببطءٍ بلا ريب حتى الآن. |
Mécanisme indépendant et Principes de Paris | UN | الآلية المستقلة ومبادئ باريس |
78. Mme Ivanović (Serbie) déclare que son pays a récemment présenté ses rapports initiaux sur l'application des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant et a officiellement adhéré aux Engagements et Principes de Paris. | UN | 78 - السيدة إيفانوفيتش (صربيا): قالت إن بلدها قدم مؤخرا تقريره الأولي عن تنفيذ البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، كما صدق رسميا على التزامات ومبادئ باريس. |
42. Le Conseil des ministres a adopté le projet de loi relatif à l'établissement de la CNDH indépendante qui respecte les Principes de Paris. | UN | 42- وقد اعتمد مجلس الوزراء مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان يتفق نظامها ومبادئ باريس. |
Nous expliquerons en quoi les activités du Ministère sont compatibles avec les Principes de Paris lorsque nous examinerons les attributions, l'organigramme et les activités du Ministère. | UN | وسيرد إيضاح ذلك التوافق بين مهام الوزارة ومبادئ باريس عند استعراض اختصاصات الوزارة ومكونات هيكلها التنظيمي ومهامه المنفذة. |
Dans les deux cas, le Protocole facultatif et les Principes de Paris concourent à la réalisation de l'objectif commun : l'instauration d'une authentique culture nationale des droits de l'homme. | UN | وعلى أية حال، فإن البروتوكول الاختياري ومبادئ باريس يعززان أحدهما الآخر في العمل من أجل الهدف المشترك وهو إنشاء ثقافة وطنية حقيقية لحقوق الإنسان. |