"ومباني" - Translation from Arabic to French

    • et les locaux
        
    • et les bâtiments
        
    • et des locaux
        
    • immeubles
        
    • et bâtiments
        
    • et de bâtiments
        
    • les locaux de
        
    • et des bâtiments
        
    • des bâtiments à usage
        
    • locaux destinés au personnel
        
    Selon le requérant, elle a découvert que l'ambassade et les locaux des organismes avaient été pillés. UN ويفيد المطالب أن الفريق اكتشف أن السفارة ومباني الوكالات قد نهبت.
    Nous sommes choqués et écœurés par le fait qu'Israël ait attaqué une école gérée par l'ONU, les convois humanitaires et les bâtiments de l'ONU. UN ونشعر بالصدمة والجزع إزاء الهجمات الإسرائيلية على مدرسة للأمم المتحدة وقوافل الإغاثة ومباني الأمم المتحدة.
    Il coordonne et supervise toutes les activités de la Section, ainsi que la gestion des baux et des locaux de la Mission. UN وينسق أنشطة القسم رأسيا وأفقيا ويشرف على إدارة عقود الايجار ومباني البعثة.
    Les grands hôtels, les immeubles en copropriété et les villas appartiennent pour une bonne part à des expatriés, qui en assurent eux-mêmes la gestion. UN والفنادق الرئيسية ومباني الملكية المشتركة والفيلات يملكها ويديرها إلى حد كبير مغتربون.
    Si possible, particulièrement sous les climats chauds, les locaux et bâtiments de stockage devraient être maintenus en dépression avec filtration des gaz extraits sur filtre au charbon actif, les principes suivants étant pris en compte : UN إن أمكن، خاصة في الظروف المناخية الحارة، يجب وضع غرف ومباني التخزين تحت ضغط سالب مع تهوية للغازات الخارجة من خلال مرشحات كربونية مع الأخذ في الإعتبار الشروط التالية:
    Construction du quartier général du secteur 6 à Abyei et de bâtiments définitifs pour les camps UN وتشييد مقر القطاع 6 في أبيي ومباني دائمة للمعسكرات
    Veille à l'application des dispositions relatives à la sécurité du personnel des Nations Unies et dans les locaux de la CEA; UN اﻹشراف على ترتيبات توفير اﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة ومباني مكاتب اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا؛
    Les dépenses supplémentaires proviennent également des particuliers, qui doivent consentir des dépenses pour des voitures, des appareils et des bâtiments plus efficaces. UN وتأتي النفقات الإضافية من الأفراد، الذين يحتاجون للإنفاق على سيارات، وأجهزة ومباني أكثر كفاءة في استخدام الطاقة.
    246. Energoprojekt demande à être indemnisée à hauteur de US$ 1 368 510 au titre des installations temporaires, dont des logements préfabriqués, des bâtiments à usage de bureau, du mobilier domestique et de bureau et du matériel de bureau. UN 246- تلتمس إنرجوبروجكت تعويضاً بمبلغ 510 368 1 دولارات أمريكية عن الأشغال المؤقتة، بما فيها المساكن الجاهزة ومباني المكاتب وأثاث المنازل والمكاتب ومعدات المكاتب.
    Entretien et remise en état de locaux destinés au personnel militaire et aux unités de police constituées, de locaux destinés au personnel de Police des Nations Unies et aux bureaux de l'ONUCI dans 58 emplacements UN صيانة وإصلاح 58 من المباني بما في ذلك مواقع وحدات الأفراد العسكريين وتشكيلات الشرطة ومباني شرطة الأمم المتحدة ومكاتب عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    En effet, tous les véhicules et les locaux de la MINUAD sont clairement indentifiables, et toutes les attaques se sont déroulées sur un territoire où la présence de la MINUAD est de notoriété publique; UN فمركبات ومباني العملية المختلطة مُعلّمة بوضوح، ووقعت جميع الهجمات في مناطق من المعروف جيدا وجودُ العملية المختلطة فيها؛
    L'Inde est profondément préoccupée par l'augmentation du nombre des attaques visant le personnel humanitaire et les locaux de l'ONU. UN ويساور الهند بالغ القلق إزاء ازدياد تواتر شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني ومباني الأمم المتحدة.
    Les contributions internationales incluent en général les fonds pour les experts, les consultants, l’achat d’équipement, la formation, l’évaluation, etc., tandis que les contributions nationales peuvent inclure les salaires du personnel local et les locaux des bureaux. UN وتشمل اﻷولى عادة اﻷموال اللازمة للخبراء والخبراء الاستشاريين ولشراء المعدات والتدريب والتقييم وما إلى ذلك؛ وقد تشمل اﻷخيرة مرتبات موظفي الدعم المحليين ومباني المكاتب.
    Les locaux à usage de bureaux de l'administration judiciaire et les bâtiments des tribunaux sont remis en état, réaménagés et dotés, comme le Ministère de la justice, de matériel de bureau, de véhicules et d'autres équipements. UN ويجري إصلاح المكاتب القضائية ومباني المحاكم وتجديدها، كما يجري تزويدها، وتزويد وزارة العدل، بمعدات المكاتب والسيارات وغيرها من اللوازم.
    La population a encore besoin de logements, de soins médicaux pour les blessés, et les écoles et les bâtiments abritant les services sociaux doivent être reconstruits. UN وما زال الناس يحتاجون إلى السكن، والجرحى بحاجة إلى الرعاية الطبية، وتحتاج المدارس ومباني الخدمات الاجتماعية إلى إعادة البناء.
    Nous insistons également sur la nécessité de garantir, en toutes circonstances, le respect de l'inviolabilité des écoles, des hôpitaux et des locaux des Nations Unies. UN ونؤكد أيضا على الحاجة، في كل الظروف، إلى ضمان احترام حرمة المدارس والمستشفيات ومباني الأمم المتحدة.
    Les Croates ont pris possession du matériel et des locaux des bureaux de douanes et, depuis le 30 juin, les premiers documents croates ont été délivrés pour les formalités douanières. UN وتم تولي معدات ومباني المكاتب الجمركية، ومنذ ٠٣ حزيران/يونيه، طُبقت أولى الوثائق الكرواتية في اﻹجراءات الجمركية.
    D'autres tirs à balles réelles venant de la direction de la poste et d'immeubles adjacents des services de sécurité ont rapidement suivi. UN وتبع ذلك على وجه السرعة المزيد من إطلاق النار بذخيرة حية من ناحية مديرية البريد ومباني الأمن المجاورة.
    Si possible, particulièrement sous les climats chauds, il faudrait maintenir les locaux et bâtiments de stockage en dépression avec filtration au charbon des gaz dégagés, en tenant compte des conditions suivantes : UN وإن أمكن، خاصة في الظروف المناخية الحارة، يجب وضع غُرف ومباني التخزين تحت ضغط سالب مع تهوية للغازات الخارجة من خلال مرشحات كربونية مع مراعاة الشروط التالية:
    En pareil cas, l'absence de moyens de transport et le coût peuvent être un obstacle à la scolarité de l'enfant; il en est d'autres, par exemple le manque de personnel enseignant et de bâtiments scolaires adaptés ou l'insuffisance des ressources allouées à cette fin. UN وقد يصبح عندئذ توفر وسائل النقل وتكاليفه عقبات تعوق التعليم المدرسي لﻷطفال. وتتمثل العقبات اﻷخرى في النقص في هيئات التدريس ومباني المدارس المناسبة أو قلة الموارد المخصصة لتمويلها.
    Le Gouvernement fournit également à titre gratuit à l’ONU des terrains et des bâtiments destinés aux contingents et au personnel civil. UN وتوفر الحكومة أيضا، دون تكلفة لﻷمم المتحدة، مساحات ومباني كي تستخدمها الوحدات العسكرية واﻷفراد المدنيون.
    a Valeur des bâtiments à usage de bureaux, ateliers, entrepôts et terrains non bâtis mis à disposition par le Gouvernement italien (3 105 400 dollars) et des bâtiments à usage de bureaux, bâtiments fonctionnels et terrains non bâtis mis à disposition par le Gouvernement espagnol (811 200 dollars). UN (أ) تشمل مباني المكاتب والورش والمستودعات والمساحات المفتوحة المقدمة من حكومة إيطاليا (400 105 3 دولار) ومباني المكاتب والمباني التشغيلية والمساحات المفتوحة المقدمة من حكومة إسبانيا (200 811 دولار).
    Entretien et remise en état d'emplacements destinés au personnel militaire et aux unités de police constituées, de locaux destinés au personnel de Police des Nations Unies et au personnel civil dans quelque 87 emplacements UN صيانــة وإصلاح مواقع الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة، ومباني شرطة الأمم المتحدة، ومباني الموظفين المدنيين، في حوالي 87 موقعا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more