Les droits de l'enfant, au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant, et le principe de non-discrimination ont été expressément incorporés dans la loi. | UN | وأدرجت في القانون صراحة حقوق الطفل المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل ومبدأ عدم التمييز. |
Il a été dit que la Commission devrait étudier la relation entre l'exigence d'un lien authentique et le principe de non-discrimination. | UN | وكان من رأي البعض أن على اللجنة أن تدرس العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز. |
le principe de la non-discrimination est également consacré par le paragraphe 2 de l'article 6. | UN | ومبدأ عدم التمييز مكرس أيضا في الفقرة 2 من المادة 6. |
La révocation doit se faire dans le respect de la légalité et du principe de non-discrimination. | UN | وينبغي أن يتفق عزل هؤلاء الأشخاص مع الإجراءات القانونية الواجبة ومبدأ عدم التمييز. |
Législation et principe de non-discrimination | UN | أولا: في الوضع التشريعي ومبدأ عدم التمييز |
C'est pourquoi il importe d'axer l'enseignement des droits de la personne et de l'enfant et du principe de la nondiscrimination sur la communauté à laquelle l'enfant appartient. | UN | لهذا من الأهمية بمكان التركيز على مجتمع الطفل الخاص عند تعليم حقوق الإنسان والطفل ومبدأ عدم التمييز. |
Le nouveau cadre de développement doit se fonder sur les droits de l'homme, y compris les principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | ولا بد أن تُؤسَّس الخطة الجديدة للتنمية على ركائز حقوق الإنسان، بما في ذلك على مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la non-discrimination. | UN | وقد سبقت الاشارة في هذا الخصوص الى مفهوم كرامة الانسان ومبدأ عدم التمييز. |
Le droit à l'égalité et le principe de non-discrimination figurent parmi les éléments les plus fondamentaux des textes relatifs aux droits de l'homme. | UN | التمويل إن الحق في المساواة ومبدأ عدم التمييز من العناصر الأساسية لحقوق الإنسان. |
En conséquence, la pauvreté et les inégalités constituent des violations des droits susmentionnés ainsi que d’autres droits et principes comme le droit à participer, le droit à un système juridique efficace, la liberté d’expression et le principe de non-discrimination. | UN | ويشكل لذلك الفقر وعدم المساواة انتهاكين لهذه الحقوق ولسائر حقوق اﻹنسان مثل الحق في المشاركة والنظام القانوني الفعال وحرية التعبير ومبدأ عدم التمييز. |
Ses travaux sont satisfaisants, notamment en ce qu’ils réaffirment le droit à la nationalité et consacrent le respect de la volonté des personnes concernées, la notion d’unité de la famille et le principe de non-discrimination. | UN | وإن أعمال اللجنة تدعو إلى الارتياح خاصة في تأكيدها مجددا للحق في التمتع بالجنسية وتكريسها لاحترام إرادة اﻷشخاص المعنيين، ومفهوم وحدة اﻷسرة، ومبدأ عدم التمييز. |
Le Comité est resté muet sur deux questions fondamentales en matière de droits de l'homme: l'égalité devant la loi et le principe de la non-discrimination, qui étaient au cœur de la communication dont il était saisi. | UN | فقد سكتت اللجنة عن مسألتين أساسيتين فيما يتعلق بحقوق الإنسان، هما: المساواة أمام القانون ومبدأ عدم التمييز اللذان يقعان في صلب البلاغ المقدم إليها. |
Le Comité est resté muet sur deux questions fondamentales en matière de droits de l'homme: l'égalité devant la loi et le principe de la non-discrimination, qui étaient au cœur de la communication dont il était saisi. | UN | فقد سكتت اللجنة عن مسألتين أساسيتين فيما يتعلق بحقوق الإنسان، هما: المساواة أمام القانون ومبدأ عدم التمييز اللذان يقعان في صلب البلاغ المقدم إليها. |
La révocation doit se faire dans le respect de la légalité et du principe de non-discrimination. | UN | وينبغي أن تكون عملية عزل هؤلاء الأشخاص وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة ومبدأ عدم التمييز. |
Tenir compte, en matière de succession, de l'intérêt supérieur de l'enfant et du principe de non-discrimination est donc une gageure, mais il convient de reconnaître que, dans d'autres domaines, les gouvernements des pays musulmans ont plus de latitude. | UN | وقالت إن مراعاة مصلحة الطفل الفضلى ومبدأ عدم التمييز في اﻹرث تُعد بالتالي رهانا، ولكنها أضافت أنه ينبغي الاعتراف بأن حكومات البلدان الاسلامية لها حرية تصرف أكبر. |
I. Législation et principe de non-discrimination | UN | أولا: في الوضع التشريعي ومبدأ عدم التمييز: |
C'est pourquoi il importe d'axer l'enseignement des droits de la personne et de l'enfant et du principe de la nondiscrimination sur la communauté à laquelle l'enfant appartient. | UN | لهذا من الأهمية بمكان التركيز على مجتمع الطفل الخاص عند تعليم حقوق الإنسان والطفل ومبدأ عدم التمييز. |
Les principes d'égalité et de non-discrimination ont bonne place dans la Constitution, ainsi que dans la législation nationale et dans celle des États. | UN | ويتجسد مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز تجسيدا تاما في الدستور وفي التشريعات الوطنية وتشريعات الولايات. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la non-discrimination. | UN | وقد سبقت الاشارة في هذا الخصوص الى مفهوم كرامة الانسان ومبدأ عدم التمييز. |
le principe de nondiscrimination est particulièrement pertinent pour la mise en œuvre du droit au développement, qui doit être entreprise aux échelons national, régional et international. | UN | ومبدأ عدم التمييز لـه أهمية خاصة في إعمال الحق في التنمية الذي يتعين تطبيقه على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Toute restriction de cette nature doit être interprétée à la lumière de l'universalité des droits de l'homme et du principe de nondiscrimination. | UN | ويجب أن تفهم هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la nondiscrimination. | UN | وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Égalité entre les hommes et les femmes et nondiscrimination (art. 3, 24 et 26) | UN | المساواة بين النساء والرجال ومبدأ عدم التمييز (المواد 3 و24 و26) |
En outre, la distinction établie entre les forces armées nationales et les groupes armés pouvait faire douter de la compatibilité du texte avec les principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. | UN | وفضلا عن ذلك فإن النص، بوضعه لمجموعتين من الحلول فيما يتعلق بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة الوطنية، قد يثير شكوكا فيما يتعلق بمدى اتساقه مع مبدأ شمولية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Une loi adoptée le 30 novembre 1993 serait contraire à la liberté religieuse et au principe de nondiscrimination. | UN | فيزعم أن قانوناً اعتمد في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 يتعارض مع حرية الدين ومبدأ عدم التمييز. |
Si les procédures en vigueur dans un État partie à la Convention relative aux droits de l'enfant peuvent être considérées comme acceptables pour des demandeurs d'asile adultes, elles ne sont pas forcément conformes à l'intérêt de l'enfant et au principe de non-discrimination à l'égard des enfants. | UN | واﻹجراءات التي يمكن أن تكون مقبولة لملتمسي اللجوء البالغين قد لا تتمشى مع مبادئ خدمة مصالح اﻷطفال على خير وجه ومبدأ عدم التمييز بين اﻷطفال في إطار سلطة أي دولة طرف في اتفاقية حقوق الطفل. |
33. Les gouvernements doivent également créer des conditions propices à la création d’entreprises performantes et d’emplois de qualité, dans le respect des dispositions minimales de la législation du travail – interdiction du travail des enfants, liberté d’association, négociation collective et principe de la non-discrimination. | UN | ٣٣ - وفي اعتقاده أنه يتعين على الحكومات أيضا توفير ظروف مؤاتية ﻹحداث مشاريع ذات أداء جيد وفرص عمل ذات جودة عالية، في إطار احترام التدابير الدنيا لتشريعات العمل - تجريم عمل اﻷطفال، وحرية إنشاء الجمعيات، والتفاوض بشأن العودة الجماعية ومبدأ عدم التمييز. |