Nous soulignons que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | ونؤكد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتآزرة. |
Nous soulignons que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | ونؤكد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتآزرة. |
Cette meilleure répartition des responsabilités doit, à son tour, découler d’une stratégie commune et d’une conception précise des tâches communes nécessitant des interventions concertées et synergiques. | UN | وينبغي أن ينبثق هذا التوزيع اﻷفضل للمسؤوليات بدوره عن استراتيجية مشتركة وعن مفهوم دقيق للمهام المشتركة التي تستلزم أعمالا متضافرة ومتآزرة. |
Entre autres activités dans ce domaine, le CCS a encouragé l'intégration systématique de la biodiversité dans les activités du système des Nations Unies, ainsi que des approches coordonnées et synergiques de la mise en œuvre des documents issus de la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, tenue à Nagoya. | UN | وتشمل الأمثلة على عمل المجلس في هذا الصدد دعم تعميم التنوع البيولوجي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن اتباع نُهج منسقة ومتآزرة في تنفيذ نتائج الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في ناغويا. |
Le Sommet mondial pour le développement social tenu en 1995 a reconnu que l'élimination de la pauvreté, le plein-emploi, la possibilité d'avoir un travail décent et l'intégration sociale constituaient des objectifs interdépendants et complémentaires. | UN | وأقـرّ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود عام 1995، بأن القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والعمل اللائق والاندماج الاجتماعي جميعها أهداف مترابطة ومتآزرة. |
Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des composantes interdépendantes qui se renforcent mutuellement du développement durable. | UN | والتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة كلها عناصر مترابطة ومتآزرة للتنمية المستدامة. |
En effet, la lutte contre la désertification est un moyen unique, intégré et synergique, pour les pays, de s'adapter aux changements climatiques. | UN | وفي الواقع، تعتَبر مكافحة التصحر طريقة فريدة ومتكاملة ومتآزرة فيما يتعلق بالبلدان لكي تتهيأ للتغيُّر المناخي. |
Elle reconnaît à juste titre que le développement, la paix et la sécurité, ainsi que les droits de l'homme, sont liés entre eux et se renforcent mutuellement. | UN | ويعترف الإعلان بحق بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ومتآزرة. |
Les huit objectifs du Millénaire pour le développement sont liés entre eux et se renforcent mutuellement. | UN | إن الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية أهداف مترابطة ومتآزرة. |
Le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont inextricablement liés et se renforcent mutuellement. | UN | ويجب التعامل مع هذه المسألة بوصفها مترابطة ترابطاً جوهريا ومتآزرة. |
Les objectifs (finalités) et les réalisations du PFP sont liés entre eux et se renforcent mutuellement. | UN | 27 - وتتسم أهداف ونتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأنها مترابطة ومتآزرة. |
72. S'il existe des différences entre les attributions et l'action du Représentant et du Réseau/de l'Unité, leurs activités respectives sont aussi complémentaires et se renforcent mutuellement. | UN | 72- ورغم وجود ولايتين منفصلتين وسمات مميزة لعمل ممثل الأمين العام والشبكة/الوحدة في إطار تينك الولايتين، إلا أن أنشطة كل منهما هي أيضاً أنشطة متكاملة ومتآزرة. |
En septembre 2005, les participants au Sommet ont reconnu de manière solennelle que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont liés et se renforcent mutuellement. | UN | في أيلول/سبتمبر 2005، اعترف المشاركون في مؤتمر القمة رسميا بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة ومتآزرة. |
Les protections économiques, sociales et environnementales sont des composantes interdépendantes et synergiques du développement durable, cadre nécessaire des efforts consentis pour améliorer la qualité de la vie de toutes les familles. | UN | 1 - تشكل الحماية الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية عناصر مترابطة ومتآزرة للتنمية المستدامة، التي يتعين أن تصبح إطار العمل لجهودنا من أجل تحقيق نوعية حياة أفضل للأسر كافة. |
Réaffirmant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et synergiques, et que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée du peuple, qui détermine le système politique, économique, social et culturel qui sera le sien, et sur sa pleine participation à tous les aspects de son existence, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتآزرة ، وأن الديمقراطية تقوم على إرادة الشعب المعرب عنها بحرية لتقرير نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركته التامة في جميع جوانب حياته، |
Réaffirmant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et synergiques, et que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée du peuple, qui détermine le système politique, économique, social et culturel qui sera le sien, et sur sa pleine participation à tous les aspects de son existence, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتآزرة ، وأن الديمقراطية تقوم على إرادة الشعب المعرب عنها بحرية لتقرير نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركته التامة في جميع جوانب حياته، |
Réaffirmant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l''homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et synergiques, et que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée du peuple, qui détermine le système politique, économique, social et culturel qui sera le sien, et sur sa pleine participation à tous les aspects de son existence, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتآزرة ، وأن الديمقراطية تقوم على إرادة الشعب المعرب عنها بحرية لتقرير نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركته التامة في جميع جوانب حياته، |
La réalisation de ces objectifs suppose la mise en œuvre de politiques concertées et complémentaires dans les domaines social et économique et en matière d'emploi qui favorisent la justice sociale, la reprise et la croissance économiques et qui soient viables sur les plans économique et environnemental. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الأهداف اتباع سياسات منسَّـقة ومتآزرة على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي وصعيد العمالة تعزز العدالة الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي والنمو وتكون قابلة للاستدامة اقتصاديا وبيئيا. |
Les différentes obligations qui découlent du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont liées entre elles et complémentaires, et un rapport complet et nuancé donnerait forcément une idée de ces liens. | UN | ومختلف الالتزامات التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مترابطة ومتآزرة ومن المفروض أن يعكس أي تقرير كامل متوازن ذلك الواقع. |
Réaffirmant également que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont les piliers interdépendants et complémentaires du développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة هي ركائز متضافرة ومتآزرة للتنمية المستدامة، |
Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des composantes interdépendantes qui se renforcent mutuellement du développement durable. | UN | والتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة كلها عناصر مترابطة ومتآزرة للتنمية المستدامة. |
Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des composantes interdépendantes du développement durable qui se renforcent mutuellement. | UN | والتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة كلها عناصر مترابطة ومتآزرة للتنمية المستدامة. |
C'était un signal fort lancé par la communauté internationale en réponse aux appels en faveur d'un organe central qui serait compétent pour s'occuper des questions prioritaires concernant tous les types de forêt d'une manière équilibrée, globale et synergique. | UN | وكانت هذه الإشارة القوية من جانب المجتمع الدولي بمثابة استجابة للنداءات الداعية إلى إيجاد هيئة مركزية يمكن لها أن تعالج القضايا ذات الأولوية المتصلة بجميع أنواع الغابات بطريقة متوازنة وكلية ومتآزرة. |
La réalisation intégrée d'investissements ciblés dans les volets environnementaux, économiques et sociaux du développement durable, de façon à dégager toutes les synergies possibles, est indispensable à cette transition. | UN | وتندرج في صلب هذا المفهوم الاستثمارات ذات الأهداف المحددة الشاملة للركائز البيئية والاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة، بطريقة متكاملة ومتآزرة. |