"ومتساوية" - Translation from Arabic to French

    • et équitable
        
    • et égale
        
    • et égales
        
    • conditions d'égalité
        
    • et égaux
        
    • et sur un pied d'égalité
        
    Quatre questions fondamentales doivent être traitées de façon équilibrée et équitable. UN وهذا يتطلب إيلاء القضايا الأساسية الأربع أهمية متوازنة ومتساوية.
    Elle aura un effet de dissuasion et sera un outil de justice universel et équitable. UN وستعمل المحكمة بوصفها رادعا لمرتكبي الجرائم وأداة عالمية ومتساوية لتحقيق العدالة.
    Cette capacité juridique est générale, inconditionnelle et égale pour tous. UN وتكون الأهلية القانونية هذه عامة وغير مشروطة ومتساوية.
    Le Comité demande également à l'État partie de veiller à une participation pleine et égale des femmes dans le processus de résolution de conflit et d'instauration de la paix. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تكفـل مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في إيجاد حــل للصراعات وبناء السلام.
    Le paragraphe 2 du même article proclame que les associations religieuses sont séparées de l'Etat et égales devant la loi. UN وتنص الفقرة ٢ من نفس المادة على أن تكون الجمعيات الدينية منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون.
    Seule une décision politique entrave l'accès aux médias dans des conditions d'égalité et d'équité. UN ولا يحول دون إتاحة فرص عادلة ومتساوية للوصول إلى وسائط اﻹعلام إلا قرار سياسي.
    Les droits de l'homme sont universels et égaux pour tous. UN فحقوق الإنسان هي حقوق عالمية ومتساوية للجميع.
    Créer une " société pour tous " signifie que tous les membres de la société doivent pouvoir y participer pleinement et sur un pied d'égalité. UN وتحقيق قيام مجتمع ' يسع الجميع` يعني أنه ينبغي أن يتمتع جميع أفراد المجتمع بالمشاركة فيه مشاركة تامة ومتساوية.
    Désormais, nos politiques nationales doivent, à tous les niveaux, être définies et mises en oeuvre non seulement par les hommes mais avec la participation pleine et équitable des femmes. UN وعليه، فلابد أن تشارك النساء مشاركة تامة ومتساوية في وضع السياسات الداخلية وتطبيقها، على كافة اﻷصعدة، وألا يقتصر اﻷمر على الرجال فقط.
    De plus, le fédéralisme avait permis aux populations de toutes les régions du pays de bénéficier d'une répartition juste et équitable des biens publics, des services sociaux et des équipements collectifs. UN كما مكن مبدأ الطابع الاتحادي للدولة الناس من جميع أنحاء البلد من تلقي مخصصات عادلة ومتساوية من المنافع العامة والخدمات الاجتماعية وأسباب الراحة.
    16. Les règlements en matière de passation des marchés doivent énumérer les mesures concrètes destinées à assurer un traitement juste, égal et équitable de tous les participants au dialogue. UN 16- ويجب على لوائح الاشتراء أن تدرج تدابير عملية بهدف تحقيق معاملة منصفة ومتساوية وعادلة لجميع المشاركين أثناء الحوار.
    Le rapport défend avec éloquence la thèse d'une mondialisation inclusive qui soit juste et équitable pour tous, et contribue aux efforts internationaux en vue d'une mondialisation entièrement inclusive et équitable. UN ويعرض التقرير بفصاحة قضية عولمة شمولية تكون منصفة ومتساوية للجميع، ويسهم في الجهود الدولية الهادفة إلى عولمة شمولية وعادلة تماماً.
    S'agissant de la recommandation 19, l'intervenant est conscient du fait que l'ONUDI s'attache constamment à recruter les administrateurs sur une base géographique large et équitable et qu'elle se préoccupe du problème de la répartition entre les sexes pour toutes les catégories de postes. UN وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إنه يدرك جهود اليونيدو المتواصلة لتعيين الموظفين في الفئة الفنية على أساس قاعدة جغرافية عريضة ومتساوية والتزامها بمعالجة عدم التوازن الجنساني في جميع فئات الوظائف.
    Le Comité demande également à l'État partie de veiller à une participation pleine et égale des femmes dans le processus de résolution de conflit et d'instauration de la paix. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تكفـل مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في إيجاد حــل للصراعات وبناء السلام.
    Une participation est efficace dès lors que les personnes ont une possibilité adéquate et égale d'exprimer leurs préoccupations et leurs préférences. UN والمشاركة الفعالة تعني أن يتمتع الأفراد بفرصة كافية ومتساوية في الإعراب عن شواغلهم والتعبير عن ما يفضلونه.
    La participation pleine et égale des femmes à tous les niveaux de la société est une condition sine qua non de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN ومشاركة النساء مشاركة كاملة ومتساوية على جميع مستويات المجتمع شرط مسبق لإرساء الديمقراطية وكفالة حقوق الإنسان.
    Étant donné que les différents Objectifs sont étroitement liés entre eux et que les trois piliers du développement durable se renforcent et se complètent mutuellement, ils doivent être traités de manière équilibrée et égale. UN وحيث أنه من الواضح أن الأهداف المختلفة مرتبطة فيما بينها وأن الأعمدة الثلاثة للتنمية المستدامة يدعم كل منها الآخر ويكمله، فلابد من التعامل معها بطريقة متوازنة ومتساوية.
    Selon la Commission, bien que le droit à des conditions de travail justes et égales soit garanti par la Constitution et qu'il existe une loi sur l'emploi, force est de constater que la mise en œuvre de la législation relative à l'emploi doit être grandement améliorée. UN وقد ذكرت اللجنة أنه، رغم الحق المضمون دستورياً في ظروف عمل عادلة ومتساوية ووجود قانون عمل، يحتاج تنفيذ القوانين المتعلقة بالعمل إلى كثير من التحسين.
    11. Nous réaffirmons notre engagement de concevoir et d'appliquer des stratégies qui assurent à tous les jeunes des possibilités réelles et égales de trouver un emploi productif et un travail décent. UN ' ' 11 - نؤكد من جديد التزامنا بوضع وتنفيذ استراتيجيات تُعطي الشباب في كل مكان فرصة حقيقية ومتساوية للعثور على فرص عمالة كاملة ومنتِجة وعمل كريم.
    Dans tous ces domaines, la participation effective suppose des consultations dignes de ce nom, des programmes conçus pour répondre aux besoins particuliers des minorités et aux situations dans lesquelles elles se trouvent ainsi que le plein accès aux services nécessaires dans des conditions d'égalité. UN وفي جميع هذه المجالات، تقتضي المشاركة الفعالة المشاركة في مشاورات هادفة، وفي برامج مصممة لتلبية الاحتياجات والظروف الخاصة للأقليات، فضلاً عن الحصول بصورة كاملة ومتساوية على الخدمات الضرورية.
    Dans tous ces domaines, la participation effective suppose des consultations dignes de ce nom, des programmes conçus pour répondre aux besoins particuliers des minorités et aux situations dans lesquelles elles se trouvent ainsi que le plein accès aux services nécessaires dans des conditions d'égalité. UN وفي جميع هذه المجالات، تقتضي المشاركة الفعالة المشاركة في مشاورات هادفة، وفي برامج مصممة لتلبية الاحتياجات والظروف الخاصة للأقليات، فضلاً عن الحصول بصورة كاملة ومتساوية على الخدمات الضرورية.
    Selon leur théorie, si les Indiens étaient en fait des êtres humains et égaux, ils auraient un " juste motif " pour faire la guerre aux envahisseurs. UN ووفقاً لنظريتهم، إذا كانت الشعوب الهندية في الواقع من البشر ومتساوية معهم، فسيكون لديها " سبب مشروع " لشن الحرب ضد الغزاة.
    Il reste difficile aux rapatriés et aux personnes déplacées de participer pleinement et sur un pied d'égalité à l'économie. UN وما زال من العسير على العائدين والمشردين داخليا المشاركة مشاركة كاملة ومتساوية في الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more