La position de l'Arménie dans le conflit du Haut-Karabakh a été claire et cohérente dès le début. | UN | ولقد كان موقف أرمينيا بشأن صراع ناغورني كاراباخ واضحا ومتسقا منذ البداية. |
Pour mettre fin à la traite des personnes sous toutes ses formes, nous devons adopter une approche commune, coordonnée et cohérente dans le monde entier. | UN | ولإنهاء الاتجار بالبشر بجميع أشكاله، علينا أن نتخذ نهجا مشتركا ومنسقا ومتسقا في جميع أرجاء العالم. |
Pour assurer la mise en place d'un ordre maritime pacifique et stable, l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente sont essentielles. | UN | والقبول العالمي للاتفاقية وتطبيقها تطبيقا موحدا ومتسقا أساسيان لضمان تطوير نظام بحــري مستقر وسلمي. |
L'Équipe spéciale était parvenue à rassembler une large gamme de compétences de pointe qui permettait à l'ONU de fournir un appui varié, spécialisé et cohérent. | UN | وأكد أن فرقة العمل نجحت في الجمع بين نطاق واسع من الخبرات ليكون الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة متنوعا ومتخصصا ومتسقا. |
Pour que le régime de sanctions contre Al-Qaida ait l'effet dissuasif souhaité, il doit être appliqué intégralement et systématiquement. | UN | 21 - يكون لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة الأثر الوقائي الأكبر عندما ينفذ تنفيذا كاملا ومتسقا. |
L'application intégrale et uniforme de la Convention pourrait aussi permettre de réduire davantage ces coûts ou de les supprimer. | UN | ومن شأن تطبيق الاتفاقية تطبيقا كاملا ومتسقا أن يتيح إمكانية زيادة تخفيض هذه التكاليف أو إزالتها. |
Lorsque je parle d'approche «globale», je veux parler d'une approche cohérente et systématique de la communauté internationale. | UN | وعندما أقول إجماليا فإنني أقصد نهجا شاملا ومتسقا من جانب المجتمع الدولي. |
Ma délégation est tout à fait disposée à apporter sa part à cette oeuvre salutaire de refondation pour autant que celle-ci s'inscrive dans une démarche globale et cohérente et qu'elle soit entreprise dans la transparence et la clarté. | UN | ووفدي على استعداد تام للقيام بدوره في هذا الجهد الرامي إلى إجراء إصلاحات مفيدة، ما دام النهج شاملا ومتسقا وشفافا. |
Je tiens toutefois à souligner que la défense du libre-échange doit être honnête et cohérente. | UN | غير أنني أود التشديد على أن الدفاع عن تحرير التجارة يجب أن يكون صادقا ومتسقا. |
Le Comité a eu une position particulièrement claire et cohérente sur ce point quand il a établi une violation des garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte. | UN | إن موقف اللجنة إزاء هذه النقطة كان واضحا ومتسقا بشكل خاص عندما تقرر أن شروط المحاكمة العادلة بموجب المادة ١٤ قد انتهكت. |
Enfin, il est important que les pays affectés eux-mêmes aient une approche coordonnée et cohérente en ce qui concerne les programmes de déminage. | UN | وأخيرا، من اﻷهمية بمكان أن تتبع البلدان المتضررة نهجا منسقا ومتسقا إزاء برامج إزالة اﻷلغام. |
Nous nous attendons à cet égard à une coopération durable, exempte d'interruptions et cohérente avec notre politique nationale privilégiant un cycle de combustible fermé. | UN | ونتوقع أن يكون ذلك التعاون مستداما وخاليا من المعوقات ومتسقا مع سياستنا الوطنية المتعلقة بدورة الوقود المغلقة. |
La gestion efficace d'un tel système exige une méthode prudente et cohérente, ainsi qu'un soutien politique. | UN | وتقتضي إدارة مثل هذا النظام بفعالية نهجا حصيفا ومتسقا إلى جانب توافر الدعم السياسي. |
Le défaut d'une identification claire et cohérente, de même que l'absence de pièces administratives uniques attestant l'identité et la nationalité des individus constituent une source de conflits. | UN | فعدم تحديد الهوية تحديدا واضحا ومتسقا وعدم توافر وثيقة إدارية واحدة تثبت هوية الفرد وجنسيته يشكلان مصدرا للتنازع. |
Étant donné que les causes de la crise sont nombreuses et interdépendantes, pour y faire face, il convient d'adopter une approche globale et cohérente. | UN | وبينما نجد أن أسباب الأزمة كثيرة ومتداخلة، فإن معالجتها تتطلب نهجا كليا ومتسقا. |
Grâce à l'approche nationale systémique et cohérente que nous avons adoptée vis-à-vis de la réalisation des OMD, nous avons déjà obtenu des résultats encourageants. | UN | وحتى في هذه اللحظة، يثمر اتباعنا نهجا وطنيا منظما ومتسقا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتائج مشجعة. |
Les objectifs, les cibles et les indicateurs devraient former un cadre général, logique et cohérent pour suivre la réalisation des OMD. | UN | وينبغي أن تشكل الأهداف والغايات والمؤشرات إطارا شاملا ومتسقا ومتماسكا لرصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Atlas hydrologique de l'Autriche est un recueil uniforme et cohérent de données hydrologiques sur le pays. | UN | ويقدم الأطلس الهيدرولوجي للنمسا عرضا موحدا ومتسقا للمعلومات الهيدرولوجية عن النمسا. |
Un grand nombre des recommandations du rapport sont liées les unes aux autres et constituent un ensemble intégré et cohérent. | UN | والعديد من توصيات التقرير مترابط بعضها ببعض وتشكل كلا متكاملا ومتسقا. |
En conséquence, il supervise les opérations de recrutement, de sélection et de nomination dans tous les départements et bureaux du Secrétariat, y compris le BSCI, pour faire en sorte que les textes du Règlement et autres dispositions pertinentes soient correctement et systématiquement appliqués. | UN | وبالتالي، فإنه يشرف على عمليات التوظيف والاختيار والتعيين في جميع إدارات ومكاتب الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما يكفل تطبيق الأنظمة والقواعد والمنشورات ذات الصلة تطبيقا صحيحا ومتسقا. |
Le projet de code de sécurité international applicable aux navires et aux installations portuaires, qui a pour objet de mettre en place un cadre normalisé et uniforme pour évaluer les risques et permettre aux gouvernements d'établir les réponses appropriées en fonction du niveau de menace et de vulnérabilité existant, constituera une réalisation importante. | UN | كما أن المدونة الدولية المقترحة لأمن السفن ومرافق الموانئ، المصممة بحيث توفر إطارا موحدا ومتسقا لتقييم المخاطر وتمكين الحكومات من تحديد الردود الملائمة على مستويات التهديد والأخطار الماثلة، ستكون إنجازا مهما. |
Soulignant que l'application intégrale, complète et systématique de l'Accord de paix est une condition essentielle du maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تشدد على أن تنفيذ اتفاق السلام تنفيذا كاملا وشاملا ومتسقا أمر حيوي لصون السلام واﻷمن الدوليين، |
Mais quels que soient les critères utilisés, ils doivent être transparents, rationnels, défendables et cohérents. | UN | ومهما يكن المقياس المستخدم، ينبغي أن يكون شفافا ومنطقيا ومتسقا يمكن الدفاع عنه. |
Le BSCI a constaté avec inquiétude que la CEPALC n'appliquait pas le PAS de manière cohérente et systématique. | UN | 66 - وساور القلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعدم تنفيذ نظام تقييم الأداء تنفيذا كاملا ومتسقا في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |