J'ambitionne de faire de mon pays, la Côte d'Ivoire, un État moderne, c'est-à-dire État dans lequel le peuple désigne ses dirigeants au moyen d'élections justes et transparentes. | UN | وأعتزم أن أجعل من بلدي، كوت ديفوار، دولة عصرية، أي دولة يعين فيها الشعب قادته من خلال انتخابات عادلة ومتسمة بالشفافية. |
Pour s’attaquer aux causes profondes de la pauvreté, il est indispensable de bien gérer les affaires publiques, en établissant un cadre juridique adéquat, en défendant et en respectant les droits de l’homme et en mettant en place des institutions démocratiques et transparentes. | UN | وفي سبيل التصدي ﻷسباب الفقر العميقة، لا بد من إدارة الشؤون العامة إدارة سليمة، وذلك بإقامة إطار قانوني مناسب وبالدفاع عن حقوق اﻹنسان واحترامها وبوضع مؤسسات ديمقراطية ومتسمة بالشفافية. |
En 2002, il a établi des évaluations fiables et transparentes de la production de drogues illicites dans les principaux pays producteurs de coca et d'opium. | UN | وفي عام 2002، وفر اليوندسيب تقديرات يعول عليها ومتسمة بالشفافية بشأن انتاج المخدرات غير المشروعة في البلدان الرئيسية المنتجة للكوكا والأفيون. |
Nous souhaitions être admis dans le premier groupe sur la base de critères objectifs et transparents. | UN | فقد كنا نأمل أن نقبل ضمن المجموعة اﻷولى على أساس معايير موضوعية ومتسمة بالشفافية. |
À ce sujet, un appel est aussi lancé pour une action résolue des gouvernements afin de renforcer les volontés politiques quant aux établissements de partenariats efficaces et transparents tant sur le plan national avec la société civile que sur le plan bilatéral. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد أيضا الحكومات القيام بعمل حازم لتعزيز إرادتها السياسية فيما يتعلق بإنشاء شراكات فعﱠالة ومتسمة بالشفافية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمع المدني وعلى الصعيد الثنائي. |
Il veille à ce que tous reçoivent un traitement juste, égal et transparent conformément au droit. | UN | وتكفل هيئة الأمن المشترك معاملة عادلة ومتساوية ومتسمة بالشفافية بمقتضى القانون. |
Je compte qu'avec l'assistance de l'ONU et de l'OEA, ainsi que d'autres grandes organisations qui offrent une assistance électorale, il sera possible de poser les bases d'un processus électoral régulier et transparent digne de la confiance des électeurs. | UN | وإنني على ثقة من أنه بعون من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، فضلا عن المنظمات المهمة الأخرى العاملة في المجال الانتخابي، سيتسنى إرساء الأسس لعملية انتخابية سليمة ومتسمة بالشفافية وجديرة بثقة الناخبين. |
Une évaluation nationale préalable des impératifs de sécurité et des dépenses militaires est souvent indispensable lorsqu'un État envisage de réduire ses dépenses militaires et de faire des dépenses justifiées, judicieuses, appropriées et transparentes pour sa sécurité. | UN | وكثيرا ما يمثل الاستعراض الوطني للاحتياجات الأمنية والنفقات العسكرية شرطا أساسيا لخفض الإنفاق العسكري، كما أنه يساعد في جعل القطاعات الأمنية خاضعة للمساءلة ومعقولة التكلفة ومناسبة ومتسمة بالشفافية. |
Le Groupe de contact a exprimé sa satisfaction devant la poursuite des préparatifs des élections et demandé à toutes les parties de veiller à ce que celles-ci soient libres, régulières et transparentes. | UN | وأعرب فريق الاتصال عن ارتياحه للاستعدادات الجارية للانتخابات ودعا جميع الأطراف إلى كفالة أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية. |
Préoccupée par le climat dans lequel s'est déroulé le processus électoral, l'Union européenne exprime le ferme espoir que le peuple haïtien pourra s'exprimer dans les meilleurs délais au cours d'élections libres, honnêtes et transparentes offrant aux citoyens la plus large gamme d'options et de choix, selon des règles et procédures acceptées par tous. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي، وهو يشعر بالقلق من الجو الذي جرت فيه العملية الانتخابية، يعرب عن أمله الصادق في أن يتمكن شعب هايتي من التعبير عن رغبته في أسرع وقت ممكن في انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية تنظم وفقا للقواعد والاجراءات التي يقبلها الجميع، والتي يتوفر فيها للمواطنين أوسع نطاق ممكن من الخيارات والبدائل. |
94. Les critères de sélection des nouveaux comptoirs doivent être objectifs et transparents. | UN | 94- واختتمت كلمتها قائلة إن المعايير الخاصة باختيار المكاتب الجديدة ينبغي أن تكون موضوعية ومتسمة بالشفافية. |
Cette responsabilité accrue peut passer par la création du Comité de contrôle, qui a fait l'objet de nombreux débats, pourvu que les modalités de mise en œuvre et les méthodes de travail de cet organe soient régies par des mandats très clairs et transparents, ainsi que par une représentation régionale tout à fait équilibrée. | UN | ويمكن تحقيق المساءلة بإنشاء لجنة الإشراف التي نوقشت كثيرا، ويتعين أن تشمل طرائق ومنهجية عمل اللجنة اختصاصات واضحة ومتسمة بالشفافية وتمثيلا إقليميا متوازنا على نحو جيد. |
Soulignant qu'il importe de disposer de niveaux de référence fiables et transparents pour s'assurer du caractère additionnel des activités de projet conformément à l'alinéa c) du paragraphe 5 de l'article 12 du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يؤكد أهمية وضع خطوط أساس موثوق بها ومتسمة بالشفافية لتقييم أنشطة المشاريع الإضافية وفقاً للفقرة 5 (ه) من المادة 12 من بروتوكول كيوتو، |
Des délégations ont félicité l'UNICEF pour le processus inclusif, participatif et transparent mené au cours des derniers mois dans le cadre de l'élaboration du projet de plan stratégique. | UN | 32 - وأثنت الوفود على اليونيسيف لاضطلاعها على مدى الشهور القليلة الماضية بعملية شاملة قائمة على التشارك ومتسمة بالشفافية لتطوير مشروع الخطة الاستراتيجية. |
Des délégations ont félicité l'UNICEF pour le processus inclusif, participatif et transparent mené au cours des derniers mois dans le cadre de l'élaboration du projet de plan stratégique. | UN | 164 - وأثنت الوفود على اليونيسيف لاضطلاعها على مدى الشهور القليلة الماضية بعملية شاملة قائمة على التشارك ومتسمة بالشفافية لتطوير مشروع الخطة الاستراتيجية. |
Une convention exemplaire et efficace doit être scientifiquement fondée, transparente et capable d'attirer un niveau élevé d'application. | UN | فالاتفاقيات القوية الفعالة ينبغي أن تكون علمية اﻷساس ومتسمة بالشفافية ويمكن الامتثال لها بقدر كبير. |
:: Les modalités de fonctionnement du groupe d'étude devraient être simples, efficaces, transparentes et ouvertes. | UN | :: ينبغي أن تكون طرائق تشغيل فرقة العمل بسيطة وكافية ومتسمة بالشفافية والمساءلة |