"ومتعاطي" - Translation from Arabic to French

    • les consommateurs
        
    • les usagers
        
    • les utilisateurs
        
    • consommateurs de
        
    • usagers de
        
    • des usagers
        
    • d'usagers
        
    • et les personnes
        
    Dans 49 pays, des enquêtes sur la population, les écoles, les consommateurs de drogues à problème, la demande de traitement et le VIH ont été réalisées. UN وأجريت في 49 بلدا دراسات استقصائية للسكان والمدارس ومتعاطي المخدّرات والطلب على العلاج وفيروس نقص المناعة البشرية.
    La prise en charge des personnes les plus exposées au VIH et à ses conséquences, en particulier les femmes, les consommateurs de drogues injectables et les travailleurs du sexe, est un objectif prioritaire de cette stratégie. UN وتولي هذه الاستراتيجية أولوية للتعاون مع الفئات الأكثر تعرضاً للفيروس وآثاره، ولا سيما النساء ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، والمشتغلين في مجال الجنس.
    Dans les pays qui n'ont pas légiféré pour protéger les travailleuses du sexe, les usagers de drogues et les hommes ayant des relations homosexuelles, l'accès aux services de prévention est extrêmement réduit. UN ففي البلدان التي لا توجد فيها قوانين لحماية المشتغلين بالجنس ومتعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، لا يحصل على خدمات الوقاية سوى نسبة ضئيلة من السكان.
    Nous devons mener une action de prévention efficace auprès des populations les plus à risque, tels les jeunes, les travailleurs du sexe et les utilisateurs de drogues injectables, entre autres. UN وعلينا أن نعالج بشكل فعال الوقاية فيما بين أكثر السكان المعرضين للخطر، مثل الشباب والمشتغلين بالجنس التجاري ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، ضمن آخرين.
    On a observé une diminution du nombre de contaminations par le VIH chez les jeunes ougandais, chez les travailleurs de l'industrie du sexe et leurs clients en Thaïlande, et chez les consommateurs de drogues injectables en Espagne et au Brésil. UN وقد تم الإبلاغ عن تراجع الإصابات بالإيدز في أوساط الشبان في أوغندا، وفي أوساط العاملات في مجال الجنس وزبائنهن في تايلند ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن في أوساط في إسبانيا والبرازيل.
    Pour améliorer les efforts de prévention, Israël conduit des campagnes nationales de prévention contre le sida fondées sur la recherche, qui ciblent essentiellement les jeunes et les consommateurs de drogue. UN ومن أجل تعزيز جهود الوقاية، تنظم إسرائيل حملات وطنية قائمة على أساس البحوث للوقاية من الايدز تركز على الشباب ومتعاطي المخدرات.
    25. Plusieurs répondants ont indiqué que les personnes vivant avec le VIH, les professionnels du sexe, les consommateurs de drogues illicites et les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes étaient souvent exclus des services de santé faute de pouvoir bénéficier d'une assurance maladie ou par crainte d'être mal traités par les agents de santé. UN 25- وأبلغ عدة مجيبين بأن المصابين بالفيروس والعاملين في مجال الجنس ومتعاطي المخدرات غير المشروعة والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال يُستثنون في كثير من الأحيان من الخدمات الصحية بسبب عجزهم عن الحصول على تأمين صحي أو خوفهم من تعرضهم لسوء المعاملة على يد مقدمي خدمات الرعاية الصحية.
    Au Bélarus, le PNUD et près de 100 organisations gouvernementales et non gouvernementales s'efforcent ensemble de mettre en œuvre un vaste programme de lutte contre le VIH ouvert à tous et axé sur les groupes vulnérables, notamment les prostitués, les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes, les consommateurs de drogues injectables et les détenus. UN 46 - ويعمل البرنامج الإنمائي في بيلاروس مع ما يقرب من 100 منظمة حكومية وغير حكومية لتنفيذ برنامج شامل وواسع النطاق لمكافحة الفيروس، بالتركيز على الفئات الضعيفة، بما يشمل العاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي والسجناء.
    En Asie, l'on a observé qu'environ 90 % des fonds consacrés à la prévention chez les jeunes visait les jeunes à faible risque, tandis que les programmes axés sur les jeunes à risque - tels que les travailleurs du sexe, les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes et les consommateurs de drogues - ne bénéficiaient que d'un financement minimal. UN وفي آسيا، لوحظ أن حوالي 90 في المائة من التمويل المخصص لوقاية الشباب موجه نحو الشباب قليلي المخاطر، وأن قدرا ضئيلا من التمويل موجه نحو البرامج التي تركز الاهتمام على الشباب الذين يواجهون أعلى درجات مخاطر الإصابة، من قبيل المشتغلين بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين، ومتعاطي المخدرات.
    Des campagnes de sensibilisation et des partenariats avec les chefs religieux et communautaires ont également permis de lutter contre la stigmatisation et la discrimination et de répondre aux besoins des groupes les plus exposés au VIH tels que les travailleurs du sexe, les consommateurs de drogues, les homosexuels et les personnes transgenres. UN كما ساعدت حملات التوعية والشراكات مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية على التصدي للوصم والتمييز وتلبية احتياجات أكثر الفئات تعرضا للإصابة به، مثل فئات المشتغلين بالجنس ومتعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومغايري الهوية الجنسانية.
    En dépit d'améliorations sensibles de la qualité et de la fiabilité des données relatives à l'abus de drogues depuis 1998, on ne dispose pas de données à jour sur les groupes de population les plus vulnérables, en particulier les jeunes, les femmes et les usagers de drogues par injection. UN ورغم التحسن الملحوظ في نوعية وموثوقية البيانات المتعلقة بتعاطي المخدرات منذ عام 1998، فلا تتوافر معلومات مستجدة عن أشد الفئات السكانية عرضة للخطر، وبخاصة الشباب والنساء ومتعاطي المخدرات بالحقن.
    En France, avant l'arrivée des trithérapies, le sida a commis ses pires ravages chez les homosexuels, les usagers de drogues intraveineuses puis les femmes migrantes. UN وقبل توافر العلاج المضاد للفيروسات الرجعية كانت أفدح خسائر الإيدز في فرنسا تصيب المثليين ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن والنساء المهاجرات.
    Les mesures visant à réduire les effets néfastes de l'abus de drogue sur la santé et la société ciblent bien dans une certaine mesure des groupes vulnérables tels que les toxicomanes chroniques, les usagers de drogues par injection et la population carcérale, mais en omettent d'autres. UN وتستهدف الأنشطة الرامية إلى الحد من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي المخدرات، وإلى حد ما، الفئات المعرضة للخطر مثل متعاطي المخدرات شديدي الإدمان، ومتعاطي المخدرات بالحقن، ونزلاء السجون، غير أن ثمة فئات من السكان معرضة للخطر لا تشملها هذه الأنشطة.
    Nous devons affirmer très clairement qu'il est nécessaire de travailler avec et pour les hommes ayant des relations sexuelles avec des hommes, les travailleurs du sexe, les utilisateurs de drogues injectables et les femmes, en particulier. UN ولا بد أن نقول بصوت عال وبوضوح أننا يجب أن نعمل مع ومن أجل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن والنساء بشكل خاص.
    Nous avons également comme objectif de fournir des services vitaux de prévention, de traitement et de soins aux groupes marginalisés, tels que les hommes ayant des relations homosexuelles, les travailleurs du sexe et les utilisateurs de drogues injectables. UN ونشارك في الهدف المتمثل في تقديم خدمات الوقاية والعلاج والرعاية المنقذة للحياة للفئات المهمشة، مثل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعاملين في تجارة الجنس ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Cette liste comprend les hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes, les utilisateurs de drogues injectables, les travailleurs du sexe, les prisonniers, les migrants, les réfugiés, les victimes de la traite des êtres humains, et bien d'autres. UN وتشمل هذه القائمة الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، والمشتغلين بالجنس، والسجناء، والمهاجرين، واللاجئين، وضحايا الاتجار وغيرهم.
    À travers les centaines d’actions de prévention de l’abus des drogues menées dans les communautés mêmes, ce projet a directement atteint quelque 50 000 enfants, adolescents, détenus, prostitués des deux sexes et consommateurs de drogues. UN ومن خلال المئات من المبادرات المجتمعية المحلية للوقاية من تعاطي المخدرات، وصل المشروع مباشرة الى نحو ٠٠٠ ٠٥ من اﻷطفال، والمراهقين، ونزلاء السجون، والعاملات في مهنة الجنس، ومتعاطي المخدرات.
    Du fait de sa situation entre les principaux producteurs et consommateurs de drogues illicites, les trafiquants sont tentés de faire de l'Amérique centrale une zone stratégique de transit et de stockage de leurs marchandises. UN ولأن أمريكا الوسطى تقع بين كبار منتجي ومتعاطي المخدرات غير المشروعة، فإن المتاجرين يسعون إلى تحويلها إلى منطقة استراتيجية للعبور وتخزين بضاعتهم.
    Le nombre estimé d'usagers problématiques de drogues et d'usagers de drogues par injection dans le monde est resté stable ces dernières années. UN وقد بقيت التقديرات العالمية لمتعاطي المخدِّرات الإشكاليين ومتعاطي المخدِّرات بالحقن مستقرة في السنوات الأخيرة.
    Dans la plupart des pays, la législation tolère les discriminations à l'encontre des femmes, des hommes ayant des relations homosexuelles, des travailleuses du sexe, des usagers de drogue et les minorités ethniques. UN لا يزال التمييز قانونيا في معظم البلدان ضد النساء، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمشتغلين بالجنس، ومتعاطي المخدرات، والأقليات الإثنية.
    Ce phénomène touche de manière disproportionnée les groupes sociaux vulnérables, tels que les membres des communautés autochtones et des minorités, les pauvres, les toxicomanes et les personnes souffrant de troubles mentaux. UN وهذا وضع يؤثر بشكل متفاوت في فئات المجتمع الضعيفة، مثل أفراد المجتمعات الأصلية والأقليات، والفقراء، ومتعاطي المخدرات، والمصابين بأمراض عقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more