Par ailleurs, l'opération en Sierra Leone a réussi dans une large mesure à combler le fossé entre la paix et le développement grâce à une mission de maintien et de consolidation de la paix intégrée et multidisciplinaire. | UN | وعلاوة على ذلك نجحت العملية في سيراليون إلى حد كبير في سد الفجوة بين السلام والتنمية من خلال بعثة متكاملة ومتعدد الاختصاصات لحفظ السلام وبناء السلام. |
26. Tous les pays insistent sur le caractère intersectoriel et multidisciplinaire des OCN. | UN | 26- وتؤكد جميع التقارير ما لهيئات التنسيق الوطنية من طابع مشترك فيما بين القطاعات ومتعدد الاختصاصات. |
On ne peut décider si la protection en dehors du milieu familial est dans l'intérêt supérieur de l'enfant et quelle forme cette protection devrait prendre qu'après une évaluation soigneuse et multidisciplinaire des besoins de l'enfant nécessitant une supervision et une protection. | UN | ويجب البت في ما إذا كانت الرعاية خارج إطار الأسرة تخدم مصالح الطفل الفضلى وفي الشكل الذي ينبغي أن تتخذه بناء على تقييم دقيق ومتعدد الاختصاصات لاحتياجات الطفل الذي يحتاج إلى الرعاية والحماية. |
La Serbie est donc encouragée à accroître ses capacités opérationnelles et à adopter une perspective plus rigoureuse et pluridisciplinaire afin d'appréhender les fugitifs. | UN | ولذلك فإن صربيا مدعوّة إلى زيادة قدراتها العملانية، واعتماد نهج أكثر صرامة ومتعدد الاختصاصات للقبض على الفارّين. |
Un modèle intersectoriel et pluridisciplinaire s'impose pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de l'après-2015. | UN | ويحتاج الأمر إلى طرح نموذج شامل لعدة قطاعات ومتعدد الاختصاصات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فضلاً عن أهداف ما بعد عام 2015. |
En outre, plusieurs postes essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche interdisciplinaire et intégrée des questions de population avaient été gelés et le taux de vacance des postes de spécialiste des SCT avoisinait actuellement les 50 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تجميد العديد من الوظائف الأساسية في تنفيذ نهج شامل ومتعدد الاختصاصات بشأن القضايا السكانية وقارب معدل الشغور لوظائف خدمات الدعم التقني في الوقت الحاضر نسبة 50 في المائة. |
Avant l'évaluation des dommages causés à l'environnement au Liban réalisée à l'issue du conflit, l'équipe internationale et multidisciplinaire d'experts du PNUE a bénéficié d'une formation sur l'égalité entre les hommes et les femmes afin d'intégrer ces questions dans la collecte de données sur le terrain. | UN | وقبل إجراء التقييم المتعلق بالأضرار البيئية اللاحقة للمنازعات في لبنان، تلقى فريق الخبراء الدوليين ومتعدد الاختصاصات التابع لليونيب التدريب الجنساني في مجال إدخال القضايا الجنسانية في عملية جمع البيانات الميدانية. |
b) Les services ne sont pas aptes à assurer une prise en charge intégrée et multidisciplinaire des enfants victimes de maltraitance; | UN | (ب) أن الخدمات لا تكفي لتوفير نهج متكامل ومتعدد الاختصاصات فيما يتعلق بالأطفال ضحايا التجاوزات؛ |
78. Nous jugeons aussi important de resserrer les liens existant entre les écoles diplomatiques d'Amérique du Sud et d'Afrique, afin de promouvoir la connaissance mutuelle entre les nouvelles générations de diplomates et de consolider une formation professionnelle nouvelle et multidisciplinaire; | UN | 78 - نعتبر أيضا أمرا هاما تعزيز العلاقات القائمة بين الأكاديميات الدبلوماسية في كل من أمريكا الجنوبية وأفريقيا، بهدف تشجيع التعارف بين الأجيال الجديدة من الدبلوماسيين وتوطيد تأهيل مهني جديد ومتعدد الاختصاصات. |
15. À cet effet, l'Organisation des Nations Unies devrait renforcer la coopération internationale pour lutter contre le blanchiment de l'argent, le crime organisé, le terrorisme et le trafic d'armes tout en adoptant une approche coordonnée, équilibrée et multidisciplinaire à l'échelle du système. | UN | ٥١ - واستطرد قائلا إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تدعم التعاون الدولي في مكافحة غسيل اﻷموال، والجريمة المنظمة، واﻹرهاب، والاتجار في اﻷسلحة، عن طريق اتباع نهج منسق ومتوازن ومتعدد الاختصاصات على نطاق المنظومة. |
26) Le Comité relève que l'augmentation par l'État partie de la durée de formation des agents pénitentiaires et de police ainsi que du personnel chargé des éloignements reste insuffisante pour assurer une préparation qualifiante et multidisciplinaire sur les droits de l'homme. | UN | (26) تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الدولة الطرف قد زادت في مدة التدريب الذي يحصل عليه موظفو السجون والشرطة وكذلك الموظفون المكلفون بتنفيذ عمليات الإبعاد فإن مدة التدريب لا تزال غير كافية للتأكد من تأهيلهم تأهيلاً كافياً ومتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان. |
26) Le Comité relève que l'augmentation par l'État partie de la durée de formation des agents pénitentiaires et de police ainsi que du personnel chargé des éloignements reste insuffisante pour assurer une préparation qualifiante et multidisciplinaire sur les droits de l'homme. | UN | (26) تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الدولة الطرف قد زادت في مدة التدريب الذي يحصل عليه موظفو السجون والشرطة وكذلك الموظفون المكلفون بتنفيذ عمليات الإبعاد فإن مدة التدريب لا تزال غير كافية للتأكد من تأهيلهم تأهيلاً كافياً ومتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان. |
a) Intensifier les mesures en vue de l'octroi d'une formation qualifiante et multidisciplinaire en matière des droits de l'homme en incluant, en particulier, des informations complètes sur l'interdiction de la torture dans les programmes de formation professionnelle des membres des forces de police et du personnel pénitentiaire, comme recommandé au paragraphe 7 des précédentes observations finales du Comité (CAT/C/CR/30/6); | UN | (أ) تكثيف الجهود التي تبذلها لإتاحة تدريب مؤهِّل ومتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد، تضمين برامج التدريب المهني المتاح لأفراد قوات الشرطة وموظفي السجون معلومات كاملة بشأن حظر التعذيب، على النحو الموصى به في الفقرة 7 من الملاحظات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة (CAT/C/CR/30/6)؛ |
a) Intensifier les mesures en vue de l'octroi d'une formation qualifiante et multidisciplinaire en matière des droits de l'homme en incluant, en particulier, des informations complètes sur l'interdiction de la torture dans les programmes de formation professionnelle des membres des forces de police et du personnel pénitentiaire, comme recommandé au paragraphe 7 des précédentes observations finales du Comité (CAT/C/CR/30/6); | UN | (أ) تكثيف الجهود التي تبذلها لإتاحة تدريب مؤهِّل ومتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد، تضمين برامج التدريب المهني المتاح لأفراد قوات الشرطة وموظفي السجون معلومات كاملة بشأن حظر التعذيب، على النحو الموصى به في الفقرة 7 من الملاحظات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة (CAT/C/CR/30/6)؛ |
23. L'Initiative Côte de l'Afrique de l'Ouest est une approche globale et pluridisciplinaire de la fourniture d'assistance technique dans la région. | UN | 23- تشكّل مبادرة ساحل غرب أفريقيا نهجا شاملا ومتعدد الاختصاصات إزاء تقديم المساعدة التقنية في المنطقة. |
82. Soucieuse de développer une approche globale et pluridisciplinaire de l'assistance, l'OIT a constitué au milieu de 1992 une équipe multidisciplinaire pour l'Europe centrale et l'Europe de l'Est, qu'elle a installée à Budapest. | UN | ٨٢ - وانطلاقا من هدف وضع نهج شامل ومتعدد الاختصاصات لتقديم المساعدة، أنشأت منظمة العمل الدولية في منتف عام ١٩٩٢ فريقا متعدد التخصصات ﻷوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، واختارت بودابست مقرا له. |
16. Dans l'esprit d'Action 21, le système des Nations Unies adopte une approche intersectorielle et pluridisciplinaire s'agissant de coordonner et d'intégrer ses activités, ainsi que de venir en aide aux pays en développement dans l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques en matière de ressources minérales, d'environnement et de développement durable. | UN | ١٦ - تعمل منظومة اﻷمم المتحدة، مدفوعة بالروح التي يعبر عنها جدول أعمال القرن ٢١، على اعتماد نهج شامل للقطاعات ومتعدد الاختصاصات يؤخذ به لتنسيق أنشطتها وتحقيق التكامل بينها، ولمساعدة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياساتها المتعلقة بالموارد المعدنية والبيئة والتنمية المستدامة. |
En outre, plusieurs postes essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche interdisciplinaire et intégrée des questions de population avaient été gelés et le taux de vacance des postes de spécialiste des SCT avoisinait actuellement les 50 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تجميد العديد من الوظائف الأساسية في تنفيذ نهج شامل ومتعدد الاختصاصات بشأن القضايا السكانية وقارب معدل الشغور لوظائف خدمات الدعم التقني في الوقت الحاضر نسبة 50 في المائة. |
Il est nécessaire de disposer d'un système intégré, cohérent, interdisciplinaire et coordonné comprenant toute la gamme des mesures définies au paragraphe 1 de l'article 19, couvrant l'ensemble des interventions énoncées au paragraphe 2. | UN | ويلزم وضع نظام يشمل كل الإجراءات المذكورة في الفقرة 2، يكون متكاملاً ومتماسكاً ومنسقاً ومتعدد الاختصاصات ويدمج كل التدابير الواردة في الفقرة 1 من المادة 19. |