"ومتكاملاً" - Translation from Arabic to French

    • et intégrée
        
    • et intégré
        
    • intégrée et
        
    • intégré et
        
    • intégrée de
        
    Dans ces conditions, les décideurs doivent adopter une approche globale et intégrée de la sécurité énergétique leur permettant d'évaluer de façon réaliste les divers arbitrages à réaliser par rapport à d'autres objectifs de développement. UN وعند مواجهة هذه التحديات، على صانعي القرار أن يضعوا نهجاً شمولياً ومتكاملاً إزاء أمن الطاقة يمكنهم من إجراء تقييم واقعي لمختلف عمليات المفاضلة بينها وبين غيرها من أهداف السياسات الإنمائية.
    Le Plan de l'Union africaine suivait une stratégie équilibrée et intégrée de lutte contre la drogue, et fournissait un cadre solide permettant de s'atteler à réduire parallèlement l'offre et la demande. UN وهي تتبع نهجاً متوازناً ومتكاملاً في مكافحة المخدِّرات، حيث توفر إطاراً صلباً للعمل على خفض العرض والطلب على السواء.
    Le Plan de l'UA suivait une stratégie équilibrée et intégrée de lutte contre la drogue, et fournissait un cadre solide permettant de s'atteler à réduire parallèlement l'offre et la demande. UN وهي تتبع نهجاً متوازناً ومتكاملاً في مكافحة المخدِّرات، حيث توفر إطاراً صلباً للعمل على خفض العرض والطلب على السواء.
    Cette nouvelle approche, en tant que cadre d'action global et intégré, devrait reposer sur cinq piliers: financement, commerce, technologie, produits de base, et adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets. UN وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Cette intégration offre une occasion sans précédent de mettre fin à l'inégalité et d'assurer un avenir inclusif et intégré pour tous. UN ويتيح هذا التكامل فرصة غير مسبوقة لإنهاء عدم التكافؤ، وبذلك يضمن مستقبلاً شاملاً ومتكاملاً للجميع.
    L'État suivrait une démarche ciblée et une stratégie générale intégrée et reposant sur des données de fait de prévention des suicides. UN وسَتَتَّبع الدولة نهجاً هادفاً وشاملاً ومتكاملاً وقائماً على الأدلة فيما يتعلق بوضع استراتيجية للحيلولة دون الانتحار.
    Ce projet propose une approche globale et intégrée de la gestion des produits chimiques et des déchets dangereux, tout en favorisant la mise en œuvre et le contrôle de l'exécution au niveau régional. UN ويتيح المشروع نهجاً شاملاً ومتكاملاً لإدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة على المستوى القطري، وهو يهدف في الوقت نفسه إلى تعزيز التطبيق والإنفاذ المنسقين في المنطقة.
    Il porte principalement sur les moyens permettant de mettre en place un cadre de nature à appuyer et faciliter le passage à des évaluations ciblées dans des domaines prioritaires thématiques conçu comme une vaste transformation stratégique et intégrée des processus d'évaluation du PNUE au cours des cinq ou six prochaines années. UN وهو يركز أساساً على وسائل إقامة إطار عمل لدعم وتيسير التحول إلى تقييمات مستهدفة في المجالات الموضوعية ذات الأولوية، وهو إطار ينظر إليه باعتباره تحولاً واسعاً واستراتيجياً ومتكاملاً لعمليات التقييم في برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مدى السنوات الخمس أو الست المقبلة.
    Il a été prévu d'ouvrir, dans le cadre d'une vision globale et intégrée, un lycée technique pour filles, en vue de dispenser une formation aux techniques de laboratoire d'analyse médicale et industrielle, à la gestion administrative et au secrétariat. UN كما أن هناك تصوراً شاملاً ومتكاملاً لافتتاح مدرسة ثانوية تقنية للبنات في علم المختبرات الطبية والصناعية العامة، وإدارة المكاتب والسكرتارية.
    4. Concernant le point 4 de l'ordre du jour et la question de la viabilité financière de certains programmes de coopération technique, le Secrétaire général adjoint a rappelé que le Groupe de travail avait convenu que la viabilité financière exigeait une solution globale et intégrée. UN 4- وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال ومسألة مدى الاستدامة المالية لبعض برامج التعاون التقني، أشار إلى أنه سبق للفرقة العاملة أن وافقت على أن الاستدامة المالية تتطلب حلاً شاملاً ومتكاملاً.
    La problématique du développement en Afrique exigeait une approche globale et intégrée des problèmes liés au surendettement, à la baisse des flux d'APD et d'investissements privés et aux déséquilibres du système commercial international. UN وتتطلب تحديات التنمية المطروحة على أفريقيا منهجاً شاملاً ومتكاملاً لمعالجة مشاكل تراكم أعباء الديون، وانحسار المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمارات، والاختلال الذي يعاني منه النظام التجاري الدولي.
    La problématique du développement en Afrique exigeait une approche globale et intégrée des problèmes liés au surendettement, à la baisse des flux d’APD et d’investissements privés et aux déséquilibres du système commercial international. UN وتتطلب تحديات التنمية المطروحة على أفريقيا منهجاً كليا ومتكاملاً لمعالجة مشاكل تراكم أعباء الديون، وانحسار المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمارات الخاصة، والاختلال الذي يعاني منه النظام التجاري الدولي.
    Le programme de travail de la Plateforme pour la période 2014-2018 a été conçu pour mettre en œuvre, de manière cohérente et intégrée, les buts, les fonctions et les principes de fonctionnement de la Plateforme, qui sont rappelés ci-dessous aux paragraphes 3 à 5. UN 2 - وصُمِّم برنامج عمل المنبر للفترة 2014-2018 بغرض تنفيذ هدف المنبر ووظائفه ومبادئه التشغيلية التي يشار إليها في الفقرات 3 إلى 5 أدناه، تنفيذاً متناسقاً ومتكاملاً.
    Vu la nature multisectorielle des problèmes auxquels sont confrontés les enfants très tôt dans leur vie, le Gouvernement de Tanzanie a adopté une approche globale et intégrée en matière de développement du jeune enfant, qui correspond à la Stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. UN واعترافاً بالطابع المتعدد القطاعات للمشاكل التي تواجه الأطفال في بدايات العمر، اعتمدت الحكومة نهجاً شاملاً ومتكاملاً إزاء النماء المبكّر للطفولة وهو ينعكس في الاستراتيجية الوطنية المعنية بالنمو والحدّ من وطأة الفقر.
    Mise en œuvre coordonnée et intégrée des accords multilatéraux sur l'environnement 56. La mise en œuvre coordonnée et intégrée des AME a représenté pour le PNUE une tâche particulièrement délicate à assumer conformément au mandat qui lui avait été initialement confié en matière de coordination. UN 56- يشكل ضمان تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تنفيذاً منسقاً ومتكاملاً أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ممارسة ولايته التنسيقية الأصلية.
    133. La Commission appelle le Secrétaire général à faire en sorte que les agences des Nations Unies adoptent une approche cohérente et intégrée pour appuyer le Gouvernement libyen dans la mise en œuvre des recommandations susmentionnées. UN 133- وتدعو اللجنة الأمين العام إلى كفالة أن تتخذ وكالات الأمم المتحدة نهجاً متسقاً ومتكاملاً في سياق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للحكومة الليبية من أجل تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    Elle avait toujours défendu le droit au développement, car il offrait un cadre global, cohérent et intégré qui contribuait au développement ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire et des trois dimensions du développement durable. UN ودعت باستمرار إلى الحق في التنمية، الذي يمثل إطاراً شاملاً ومتماسكاً ومتكاملاً لدفع عجلة التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Ce dernier assurera la supervision et la coordination requises pour que le Département des opérations de maintien de la paix assure un appui bien coordonné et intégré à la Mission. UN فهذه القدرة لازمة لأداء مهمتي القيادة والتنسيق اللازمتين للتأكد من أن إدارة عمليات حفظ السلام تقدم للبعثة دعماً فعالاً ومتكاملاً ومسانِداً ومنسقاً جيداً.
    Dans ce cadre, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), avec sa démarche holistique de développement, constitue un programme global et intégré au service du développement de l'Afrique et une base de coopération avec ses partenaires. UN وفي هذا الإطار، تشكل نيباد، بنهجها الإنمائي الشامل، برنامجاً عالمياً ومتكاملاً في خدمة تنمية أفريقيا، وأساساً للتعاون مع شركائنا.
    Afin que le personnel de l'Inspection du travail puisse exercer un contrôle effectif, il a été entrepris d'équiper le Ministère du travail d'un système informatique qui permettra aux agents d'organiser les activités d'inspection de manière systématique, intégrée et transversale, de manière à contribuer aux actions de suivi et d'évaluation périodiques des relations professionnelles. UN وكيما ينهض موظفو مفتشية العمل بمهامهم الرقابية على نحو فعال، تعكف وزارة العمل على وضع نظام معلوماتي يتيح لموظفيها تنظيم هيكل مفتشية العمل تنظيمياً منهجياً ومتكاملاً ومتقاطعاً، ما سيتيح لها أن تصبح هيئة رديفة لعمليات متابعة تطور العلاقات العمالية وتطويرها التدريجي.
    :: Le Groupe interorganisations de gestion du programme - il élabore un programme à long terme, intégré et coordonné, d'éducation publique et de communication afin de réduire la fréquence de la violence; UN :: فريق الإدارة البرنامجية المشترك بين الوكالات وهو يضع برنامجاً مستداماً ومتكاملاً ومنسَّقاً للتثقيف العام والاتصال الجماهيري من أجل تقليل العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more