Les responsabilités de l'Assemblée, dont nous sommes tous membres permanents, sont nombreuses et variées. | UN | ومسؤوليات هذه الجمعية، التي نحن جميعا أعضاء دائمون فيها، هي مسؤوليات عديدة ومتنوعة. |
Des tentatives nombreuses et diverses menées dans le cadre de la lutte contre ce phénomène ont abouti à des résultats mitigés. | UN | وثمة محاولات كثيرة ومتنوعة للتصدي لهذه الظاهرة، لكن النتائج التي حققتها جاءت متفاوتة. |
14. De nombreuses espèces de poissons présentes dans les eaux internationales migrent vers des lieux éloignés et divers. | UN | يتنقل الكثير من الأنواع السمكية في المياه الدولية إلى مواقع بعيدة ومتنوعة. |
On peut dire que ces activités sont considérables et diversifiées. | UN | وتلك اﻷنشطة يمكن وصفها بأنها أنشطة كبيرة ومتنوعة. |
Les événements qui aboutissent à une mort violente sont nombreux et variés. | UN | كما أن سلسلة الأحداث التي تؤدي إلى الموت المرتبط بالعنف عديدة ومتنوعة. |
L'expérience qui est la vôtre est à la fois très grande et variée. | UN | إنكم تجلبون معكم الى منصب الرئاسة خبرة واسعة ومتنوعة. |
Dans une organisation aussi complexe et diversifiée que l'ONU, une des conditions essentielles de l'efficacité d'un organe de contrôle est son indépendance opérationnelle. | UN | وتتمثل إحدى المتطلبات الرئيسية لهيئة الرقابة، بمنظمة معقدة ومتنوعة كالأمم المتحدة، في استقلالية التنفيذ. |
L'Afrique est un continent vaste et diversifié. | UN | إن أفريقيا قارة مترامية الأطراف ومتنوعة. |
Parallèlement, elle a créé des produits et des services nouveaux et diversifiés. | UN | وتم في الوقت ذاته استحداث منتجات وخدمات جديدة ومتنوعة. |
Les tâches qui lui incombent sont donc complexes et variées. | UN | وتبعا لذلك فإن مهام الدائرة باتت معقدة ومتنوعة. |
Les causes du trafic illicite des drogues sont nombreuses et variées. | UN | إن أسباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات كثيرة ومتنوعة. |
Le traité START comportait un régime qui permettait de vérifier le respect des obligations et interdictions nombreuses et variées qu'il instituait. | UN | فمعاهدة ستارت تتضمن نظاماً للتحقق من التقيد بما تنص عليه من التزامات ومحظورات عديدة ومتنوعة. |
Israël est lui-même un pays extrêmement divers où plus de cent langues sont parlées et où existent des communautés religieuses importantes et diverses, de Juifs, de Musulmans et de Chrétiens. | UN | إن إسرائيل ذاتها بلد شديد التنوع، ففيها أكثر من 100 لغة للحديث داخل حدودها، كما أنها تضم طوائف كبيرة ومتنوعة من اليهود والمسلمين والمسيحيين. |
Afin de s'acquitter de son mandat et d'utiliser au mieux les ressources dont elle dispose, l'experte indépendante a des méthodes de travail et des activités multiples et diverses. | UN | تستخدم الخبيرة المستقلة أساليب عديدة ومتنوعة في أداء عملها وإنجاز أنشطتها في سياق الاضطلاع بولايتها بغرض استغلال الموارد المتاحة لها على النحو الأكثر فعالية وفي الوقت المناسب. |
L'ampleur de ces attaques terroristes entraîne des défis nouveaux et divers aux plans politique et économique et en matière de sécurité. | UN | فحجم هذه الأعمال الإرهابية يحمل معه تحديات جديدة ومتنوعة في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية. |
Il convenait également d'inciter les médias à faire des portraits équilibrés et divers des femmes et des hommes. | UN | وأشير كذلك إلى ضرورة قيام وسائط الإعلام بإبراز صور متوازنة ومتنوعة للمرأة والرجل. |
Il entretient en outre avec la majorité des pays européens des relations fortes et diversifiées, dont la Méditerranée constitue le vecteur essentiel. | UN | وتربطه كذلك مع غالبية البلدان اﻷوروبية علاقات متينة ومتنوعة يشكل فيها البحر اﻷبيض المتوسط المحور اﻷساسي. |
En conclusion, je voudrais indiquer que l'Inde dispose d'une expérience sans équivalent en matière d'édification de la nation, une expérience acquise dans des contextes divers et variés. | UN | وختاما، أود أن أشاطر خبرة الهند الفريدة في بناء الأمة في أوضاع واسعة النطاق ومتنوعة. |
Les pays de la CARICOM ont une culture riche et variée. | UN | إن لبلدان الجماعة الكاريبية ثقافة غنية ومتنوعة. |
L'ONU a déjà une expérience vaste et diversifiée dans ce domaine. | UN | وتتمتع الأمم المتحدة بالفعل بخبرة هائلة ومتنوعة في هذا المجال. |
L'Afrique est un continent vaste et diversifié et les sources de ses conflits reflètent sa diversité et sa complexité. | UN | إن أفريقيا قارة واسعة ومتنوعة وتعكس مصادر صراعاتها تنوعها وتعقيدها. |
Domaine I : rencontres interpersonnelles et services appropriés et diversifiés : | UN | الميدان الأول: مقابلات مع الأشخاص، وخدمات مناسبة ومتنوعة: |
Ils ont décrit un ensemble vaste et varié d'activités intégrées et équilibrées conformes aux principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. | UN | وعرضوا طائفة واسعة ومتنوعة من الأنشطة المتكاملة والمتوازنة، المتماشية مع المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات. |
Utilisation active et diverse dans le monde entier de la formation fournie sur le traitement des données. | UN | استخدام التدريب في مجال تجهيز البيانات بصورة فعالة ومتنوعة على الصعيد العالمي. |
Aussi les défis que doit relever la communauté internationale dans le domaine du désarmement nucléaire sont-ils nombreux, variés et connus de nous tous. | UN | وهكذا أصبحت التحديات التي تواجه المجتع الدولي في ميدان نزع السلاح النووي، عديدة ومتنوعة ومعروفة لنا جميعا. |
Le continent est doté d'une large diversité de ressources : des forêts, des montagnes, des déserts, des terres du littoral. | UN | والقارة تمتلك موارد طائلة ومتنوعة: الغابات والجبال والصحاري والخطوط الساحلية. |
Les mesures à prendre pour résoudre cette crise doivent être tout aussi diverses et différenciées. | UN | والتدابير اللازم اتخاذها لحل هذه الأزمة يجب أن تكون متعددة ومتنوعة. |
À l'issue des débats fructueux, diversifiés et complémentaires, les participants à la semaine parlementaire, | UN | وفي أعقاب إجراء مناقشات مثمرة ومتنوعة وتكميلية، فإن المشتركين في اﻷسبوع البرلماني: |