"ومتنوعة" - Translation from Arabic to French

    • et variées
        
    • et diverses
        
    • et divers
        
    • et diversifiées
        
    • et variés
        
    • et variée
        
    • et diversifiée
        
    • et diversifié
        
    • et diversifiés
        
    • et varié
        
    • et diverse
        
    • variés et
        
    • diversité
        
    • diverses et
        
    • diversifiés et
        
    Les responsabilités de l'Assemblée, dont nous sommes tous membres permanents, sont nombreuses et variées. UN ومسؤوليات هذه الجمعية، التي نحن جميعا أعضاء دائمون فيها، هي مسؤوليات عديدة ومتنوعة.
    Des tentatives nombreuses et diverses menées dans le cadre de la lutte contre ce phénomène ont abouti à des résultats mitigés. UN وثمة محاولات كثيرة ومتنوعة للتصدي لهذه الظاهرة، لكن النتائج التي حققتها جاءت متفاوتة.
    14. De nombreuses espèces de poissons présentes dans les eaux internationales migrent vers des lieux éloignés et divers. UN يتنقل الكثير من الأنواع السمكية في المياه الدولية إلى مواقع بعيدة ومتنوعة.
    On peut dire que ces activités sont considérables et diversifiées. UN وتلك اﻷنشطة يمكن وصفها بأنها أنشطة كبيرة ومتنوعة.
    Les événements qui aboutissent à une mort violente sont nombreux et variés. UN كما أن سلسلة الأحداث التي تؤدي إلى الموت المرتبط بالعنف عديدة ومتنوعة.
    L'expérience qui est la vôtre est à la fois très grande et variée. UN إنكم تجلبون معكم الى منصب الرئاسة خبرة واسعة ومتنوعة.
    Dans une organisation aussi complexe et diversifiée que l'ONU, une des conditions essentielles de l'efficacité d'un organe de contrôle est son indépendance opérationnelle. UN وتتمثل إحدى المتطلبات الرئيسية لهيئة الرقابة، بمنظمة معقدة ومتنوعة كالأمم المتحدة، في استقلالية التنفيذ.
    L'Afrique est un continent vaste et diversifié. UN إن أفريقيا قارة مترامية الأطراف ومتنوعة.
    Parallèlement, elle a créé des produits et des services nouveaux et diversifiés. UN وتم في الوقت ذاته استحداث منتجات وخدمات جديدة ومتنوعة.
    Les tâches qui lui incombent sont donc complexes et variées. UN وتبعا لذلك فإن مهام الدائرة باتت معقدة ومتنوعة.
    Les causes du trafic illicite des drogues sont nombreuses et variées. UN إن أسباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات كثيرة ومتنوعة.
    Le traité START comportait un régime qui permettait de vérifier le respect des obligations et interdictions nombreuses et variées qu'il instituait. UN فمعاهدة ستارت تتضمن نظاماً للتحقق من التقيد بما تنص عليه من التزامات ومحظورات عديدة ومتنوعة.
    Israël est lui-même un pays extrêmement divers où plus de cent langues sont parlées et où existent des communautés religieuses importantes et diverses, de Juifs, de Musulmans et de Chrétiens. UN إن إسرائيل ذاتها بلد شديد التنوع، ففيها أكثر من 100 لغة للحديث داخل حدودها، كما أنها تضم طوائف كبيرة ومتنوعة من اليهود والمسلمين والمسيحيين.
    Afin de s'acquitter de son mandat et d'utiliser au mieux les ressources dont elle dispose, l'experte indépendante a des méthodes de travail et des activités multiples et diverses. UN تستخدم الخبيرة المستقلة أساليب عديدة ومتنوعة في أداء عملها وإنجاز أنشطتها في سياق الاضطلاع بولايتها بغرض استغلال الموارد المتاحة لها على النحو الأكثر فعالية وفي الوقت المناسب.
    L'ampleur de ces attaques terroristes entraîne des défis nouveaux et divers aux plans politique et économique et en matière de sécurité. UN فحجم هذه الأعمال الإرهابية يحمل معه تحديات جديدة ومتنوعة في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية.
    Il convenait également d'inciter les médias à faire des portraits équilibrés et divers des femmes et des hommes. UN وأشير كذلك إلى ضرورة قيام وسائط الإعلام بإبراز صور متوازنة ومتنوعة للمرأة والرجل.
    Il entretient en outre avec la majorité des pays européens des relations fortes et diversifiées, dont la Méditerranée constitue le vecteur essentiel. UN وتربطه كذلك مع غالبية البلدان اﻷوروبية علاقات متينة ومتنوعة يشكل فيها البحر اﻷبيض المتوسط المحور اﻷساسي.
    En conclusion, je voudrais indiquer que l'Inde dispose d'une expérience sans équivalent en matière d'édification de la nation, une expérience acquise dans des contextes divers et variés. UN وختاما، أود أن أشاطر خبرة الهند الفريدة في بناء الأمة في أوضاع واسعة النطاق ومتنوعة.
    Les pays de la CARICOM ont une culture riche et variée. UN إن لبلدان الجماعة الكاريبية ثقافة غنية ومتنوعة.
    L'ONU a déjà une expérience vaste et diversifiée dans ce domaine. UN وتتمتع الأمم المتحدة بالفعل بخبرة هائلة ومتنوعة في هذا المجال.
    L'Afrique est un continent vaste et diversifié et les sources de ses conflits reflètent sa diversité et sa complexité. UN إن أفريقيا قارة واسعة ومتنوعة وتعكس مصادر صراعاتها تنوعها وتعقيدها.
    Domaine I : rencontres interpersonnelles et services appropriés et diversifiés : UN الميدان الأول: مقابلات مع الأشخاص، وخدمات مناسبة ومتنوعة:
    Ils ont décrit un ensemble vaste et varié d'activités intégrées et équilibrées conformes aux principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN وعرضوا طائفة واسعة ومتنوعة من الأنشطة المتكاملة والمتوازنة، المتماشية مع المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Utilisation active et diverse dans le monde entier de la formation fournie sur le traitement des données. UN استخدام التدريب في مجال تجهيز البيانات بصورة فعالة ومتنوعة على الصعيد العالمي.
    Aussi les défis que doit relever la communauté internationale dans le domaine du désarmement nucléaire sont-ils nombreux, variés et connus de nous tous. UN وهكذا أصبحت التحديات التي تواجه المجتع الدولي في ميدان نزع السلاح النووي، عديدة ومتنوعة ومعروفة لنا جميعا.
    Le continent est doté d'une large diversité de ressources : des forêts, des montagnes, des déserts, des terres du littoral. UN والقارة تمتلك موارد طائلة ومتنوعة: الغابات والجبال والصحاري والخطوط الساحلية.
    Les mesures à prendre pour résoudre cette crise doivent être tout aussi diverses et différenciées. UN والتدابير اللازم اتخاذها لحل هذه الأزمة يجب أن تكون متعددة ومتنوعة.
    À l'issue des débats fructueux, diversifiés et complémentaires, les participants à la semaine parlementaire, UN وفي أعقاب إجراء مناقشات مثمرة ومتنوعة وتكميلية، فإن المشتركين في اﻷسبوع البرلماني:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more