Ces domaines thématiques sont considérés comme universels et conformes aux centres d'intérêt et aux préoccupations de la population. | UN | وتعتبر هذه المجالات المواضيعية مجالات شاملة ومتوافقة مع اهتمامات وشواغل الشعب. |
:: Procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; | UN | :: أن تكون المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة ومتوافقة مع المعايير والممارسات القانونية الدولية. |
L'UNOPS s'efforce de fournir des produits et des services qui soient appréciés par les parties prenantes, viables et conformes aux normes internationales et aux pratiques de référence - toujours en satisfaisant aux attentes de ses partenaires, voire en les dépassant. | UN | ويسعى المكتب إلى تقديم منتجات وخدمات تحظى بتقدير أصحاب المصلحة، وتكون مستدامة ومتوافقة مع المعايير الدولية وأفضل الممارسات المعترف بها، أي قائمة على إرضاء توقعات الشركاء أو تجاوزها. |
ii) Soit dans des matériaux équivalents cryogéniques et compatibles avec H2; et | UN | `2 ' مواد مماثلة قرّية ومتوافقة مع الهيدروجين. |
b) La quantité attribuée suivant les paragraphes 7 et 8 de l'article 3 a été calculée conformément à l'annexe de la décision /CMP.1 (Modalités de comptabilisation des quantités attribuées) et cadre avec les estimations de l'inventaire examinées et ajustées; | UN | (ب) ما إذا كانت الكمية المسندة عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3 محسوبة وفقاً لمرفق المقرر -/م أإ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة)، ومتوافقة مع تقديرات قائمة الجرد المستعرَضة والمعدَّلة؛ |
Les services ainsi fournis par les forces armées étaient irremplaçables, reconnus comme tels par la société mexicaine et conformes au cadre constitutionnel. | UN | والخدمات المقدمة من القوات المسلحة في هذا الصدد بالغة القيمة وموضع تقدير من المجتمع المكسيكي ومتوافقة مع الإطار الدستوري. |
Il faut rappeler que toute mesure prise par les responsables de l'application des lois doit être fondée en droit national et en droit international, et compatible avec les obligations relatives aux droits de l'homme qui incombent aux États. | UN | ويتعين التذكير بأن كافة التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون قانونية بموجب القانون الوطني والدولي ومتوافقة مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En particulier, le Rapporteur spécial espère vivement poursuivre et intensifier sa coopération avec le Comité dans le domaine du recensement et de la compilation des < < meilleures pratiques > > en matière de mesures antiterroristes efficaces et respectueuses des droits de l'homme. | UN | ويمثل تعاونه معهما على تحديد وتجميع " الممارسات الفضلى " في مجال إيجاد ردود على الإرهاب تكون فعالة ومتوافقة مع حقوق الإنسان أحد الميادين التي يتطلع إلى التعاون المتواصل والمكثف فيها. |
On constate aussi d'une manière générale une amélioration de la qualité des rapports financiers, qui sont plus clairs et conformes aux recommandations à l'intention des contractants publiées en 2009 par la Commission. | UN | وبعبارات عامة، حسَّن المتعاقدون أيضا تقاريرهم المالية بحيث تكون أكثر شفافية ومتوافقة مع التوصيات التوجيهية الصادرة عن اللجنة في عام 2009. |
On constate aussi d'une manière générale une amélioration de la qualité des rapports financiers, qui sont plus clairs et conformes aux recommandations à l'intention des contractants publiées en 2009 par la Commission. | UN | وبوجه عام، حسَّن المتعاقدون أيضا تقاريرهم المالية بحيث تكون أكثر شفافية ومتوافقة مع التوصيات التوجيهية الصادرة عن اللجنة في عام 2009. |
On constate aussi d'une manière générale une amélioration de la qualité des rapports financiers, qui sont plus clairs et conformes aux recommandations à l'intention des contractants publiées en 2009 par la Commission. | UN | وبعبارات عامة، حسَّن المتعاقدون أيضا تقاريرهم المالية بحيث تكون أكثر شفافية ومتوافقة مع التوصيات التوجيهية الصادرة عن اللجنة في عام 2009. |
Se félicitant de la contribution apportée par les mécanismes de suivi de Durban à la célébration du dixième anniversaire ainsi que de celle des organisations non gouvernementales, qui ont été représentatives, équilibrées sur le plan régional et conformes aux objectifs de la commémoration, | UN | وإذ يقدّر مساهمات آليات متابعة نتائج ديربان في الاحتفالات بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان، فضلاً عن مساهمات المنظمات غير الحكومية التي كانت مساهمات عريضة القاعدة ومتوازنة إقليمياً ومتوافقة مع أهداف الاحتفال، |
Se félicitant de la contribution apportée par les mécanismes de suivi de Durban à la célébration du dixième anniversaire ainsi que de celle des organisations non gouvernementales, qui ont été représentatives, équilibrées sur le plan régional et conformes aux objectifs de la commémoration, | UN | وإذ يقدّر مساهمات آليات متابعة نتائج ديربان في الاحتفالات بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان، فضلاً عن مساهمات المنظمات غير الحكومية التي كانت مساهمات عريضة القاعدة ومتوازنة إقليمياً ومتوافقة مع أهداف الاحتفال، |
167. La nomination d'un nombre important d'inspecteurs femmes à la Direction de l'inspection du travail vise à instaurer des conditions de travail sûres, saines et conformes aux normes nationales et internationales de protection des travailleurs, notamment des femmes et des personnes handicapées. | UN | 167- وجاء ارتفاع نسبة تعيين مفتشات إناث في مديرية شؤون العمال والتفتيش، لتحقيق شروط ظروف عمل آمنة وسليمة ومتوافقة مع المعايير الوطنية والدولية للعمال، بما في ذلك الإناث وذوو الإعاقة. |
70. Troisièmement, et surtout, le Comité souligne que dans sa résolution 64/254 l'Assemblée générale a demandé au Gouvernement israélien et à la partie palestinienne de procéder à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite. | UN | 70- ثالثاً والأهم، تشدد اللجنة على أن قرار الجمعية العامة 64/254 دعا حكومة إسرائيل والجانب الفلسطيني إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ومتوافقة مع المعايير الدولية في سبيل ضمان المساءلة والعدالة. |
ii) Soit dans des matériaux équivalents cryogéniques et compatibles avec H2; et | UN | `2 ' مواد مماثلة قرّية ومتوافقة مع الأيدروجين. |
En particulier, comment ces pays peuvent-ils s'assurer que les systèmes dans lesquels ils investissent resteront performants et compatibles avec les systèmes et équipements du futur ? | UN | وبوجه خاص، يجب التساؤل عن الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان ضمان أن تظل النظم التي تستثمر فيها قادرة على التنافس ومتوافقة مع نظم ومعدات المستقبل. |
Il existe des voies spécifiques pour demander l'indemnisation des préjudices causés par le comportement des administrations publiques ou des tribunaux, voies indépendantes et compatibles avec toute décision d'acquittement d'infraction pénale dont auraient pu bénéficier des fonctionnaires relevant des entités visées. | UN | والمطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الإدارات العمومية أو المحاكم لها قنوات خاصة بها ومستقلة ومتوافقة مع الأحكام بالبراءة من التهم الجنائية التي قد تكون وجهت إلى موظفين تابعين لتلك الهيئات. |
b) La quantité attribuée suivant les paragraphes 7 et 8 de l'article 3 a été calculée conformément à l'annexe de la décision /CMP.1 (Modalités de comptabilisation des quantités attribuées) et cadre avec les estimations de l'inventaire examinées et ajustées; | UN | (ب) ما إذا كانت الكمية المخصصة عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3 محسوبة وفقاً لمرفق المقرر -/م أ إ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة)، ومتوافقة مع تقديرات قائمة الجرد المستعرَضة والمعدَّلة؛ |
b) La quantité attribuée suivant les paragraphes 7 et 8 de l'article 3 a été calculée conformément à l'annexe de la décision /CMP.1 (Modalités de comptabilisation des quantités attribuées) et cadre avec les estimations de l'inventaire examinées et ajustées; | UN | (ب) ما إذا كانت الكمية المسندة عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3 محسوبة وفقاً لمرفق المقرر -/م أإ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة)، ومتوافقة مع تقديرات قائمة الجرد المستعرَضة والمعدَّلة؛ |
Les projets de législation doivent être techniquement adaptés et conformes au Cadre constitutionnel et aux instruments relatifs aux droits de l'homme avant qu'ils ne soient soumis à la MINUK ou adoptés par l'Assemblée. | UN | وينبغي أن تكون مشاريع القوانين ملائمة تقنيا ومتوافقة مع الإطار الدستوري وصكوك حقوق الإنسان قبل تقديمها إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو و/أو اعتمادها من قبل البرلمان. |
Il importe que les décisions prises reposent sur des critères précis et transparents et que la manière dont ces décisions seront appliquées soit bien comprise, et compatible avec les principes sur lesquels repose le barème des quotes-parts. | UN | ورأى أنه من المهم أن يستند اتخاذ القرارات إلى معايير دقيقة وشفافة وأن تنفذ هذه القرارات بطريقة مفهومة ومتوافقة مع المبادئ التي تحكم جدول الأنصبة المقررة. |
Il souhaite poursuivre son dialogue avec le Comité contre le terrorisme et la Direction du Comité et collaborer notamment au recensement et à la compilation des < < meilleures pratiques > > en matière de mesures antiterroristes efficaces et respectueuses des droits de l'homme. | UN | ويرغب المقرر الخاص في مواصلة حواره مع لجنة مكافحة الإرهاب ومع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك، بوجه خاص، التعاون معهما على تحديد وتجميع " الممارسات الفضلى " في مجال إيجاد ردود على الإرهاب تكون فعالة ومتوافقة مع حقوق الإنسان. |