"ومثابرة" - Translation from Arabic to French

    • et persévérance
        
    • et la persévérance
        
    • et de la persévérance
        
    • et à la persévérance
        
    • et diligence
        
    • la persévérance et
        
    • la persévérance de
        
    • la persévérance avec
        
    • la persistance
        
    Nous devons avancer avec énergie, dévouement et persévérance. UN بل ويجب علينا الإصرار عليه بحماس وتفان ومثابرة.
    Je souhaite à mes collègues africains toute la force et persévérance nécessaires. UN وأنا أتمنى لزملائي الأفارقة ما يلزمهم من صبر وقوة ومثابرة.
    Ce qui signifie que nous devons tous compter sur la compréhension, la coopération et la persévérance de tous les participants à ce processus. UN وهذا بدوره يعني أنه ينبغي لنا جميعا أن نعول على تفاهم وتعاون ومثابرة كل مشارك في العملية.
    Ici, je voudrais avant tout souligner que la volonté et la persévérance des parties tadjikes ont été un facteur déterminant dans le processus de paix. UN وأود أن أؤكد هنا قبل كل شيء أن أحد العوامل البارزة في العملية السلمية تمثل في رغبة ومثابرة الأطراف الطاجيكية نفسها.
    Changer les mentalités est une entreprise de longue haleine, qui exige à la fois du temps et de la persévérance. UN وتغيير الثقافات بطبيعته عملية بالغة الصعوبة تتطلب وقتاً ومثابرة.
    Cependant, nous tenons à rendre hommage au courage et à la persévérance du peuple afghan et à l'esprit visionnaire de ses dirigeants pour les résultats obtenus à ce jour. UN إلا أننا نود أن نشيد بشجاعة ومثابرة شعب أفغانستان، وبُعد نظر قادته، لما حققوه من منجزات حتى الآن.
    Il faut être conscient du fait que l'étude de cette question nécessiteuse efforts et diligence. UN كما يجب الإدراك بأن بحث هذا الأمر يتطلب جهداً ومثابرة.
    Par conséquent, nous adapter aux nouveaux défis nécessite une nouvelle vision allant au-delà de la résolution, de la persévérance et de l'optimisme partagés. UN وعليه، وحتى نتكيف مع التحديات الجديدة يتطلب اﻷمر منا رؤية جديدة تتجاوز التزاماتنا المشتركة، ومثابرة وتفاؤلا.
    J'aimerais également rendre un hommage mérité à S. E. M. Jan Eliasson pour le talent, le dévouement et la persévérance avec lesquels il a dirigé nos travaux tout au long de la soixantième session. UN وأود الإشادة بالسيد يان إلياسون على ما أظهره من مهارة، وتفان، ومثابرة في إدارة أعمالنا خلال الدورة الستين.
    Aussi la communauté internationale doit-elle envisager le problème avec détermination et persévérance. UN وذكر أنه يتعين لهذا السبب أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه المسألة بتصميم ومثابرة.
    M. Kadirgamar était un fidèle serviteur qui a servi son pays avec dévouement, dignité et persévérance. UN كان السيد كاديرغامار خادما مخلصا ووفيا لبلده الذي خدمه بتفان وكرامة ومثابرة.
    Dans un contexte plus large, la recherche d'une solution juste et viable à ce problème international complexe exige fermeté et persévérance. UN وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة.
    Vous l'avez fait avec dynamisme et persévérance, et le fruit de vos efforts augure bien de la suite de nos travaux. UN فقد سرت في طلبها بهمّة ومثابرة وإن حصيلة مجهوداتك تبشّر بالخير لمواصلة أعمالنا.
    Je suis reconnaissant aux coordonnateurs des groupes et à toutes les délégations pour le dynamisme et la persévérance dont ils ont fait preuve dans la recherche de solutions acceptables. UN وأنا ممتن لمنسقي المجموعات ولكافة الوفود على ما تحلّوا به من نشاط ومثابرة في البحث عن حلول مقبولة.
    En particulier, elle exprime sa profonde admiration au Président Mandela pour la sagesse et la persévérance dont il a fait preuve pour créer une société stable, démocratique et libre. UN ويعرب بوجه خاص عن إعجابه العميق بالرئيس مانديلا لما أبداه من حكمة ومثابرة في إقامة مجتمع مستقر وديمقراطي وحر.
    Je vous adresse ensuite mes sincères félicitations pour la ténacité et la persévérance qui ont été les vôtres. UN ثم أعبر لكم عن تهاني الخالصة على ما أبديتموه من رباطة جأش ومثابرة.
    Il va de soi qu'une culture des droits de l'homme ne peut s'implanter du jour au lendemain ; c'est un processus de longue haleine, qui requiert de la patience et de la persévérance. UN فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة.
    Comme l'Assemblée le sait, l'édification d'une nation est une oeuvre de longue haleine qui nécessite à la fois de la détermination et de la persévérance. UN ويعلم أعضاء الجمعية أن بناء اﻷمة مهمة طويلة اﻷمد تتطلب تصميما ومثابرة.
    Il faudra du temps et de la persévérance pour recoller les morceaux. UN وإعادة تجميع الأجزاء التي تبعثرت سيستغرق وقتا ومثابرة.
    Grâce à la détermination et à la persévérance de l'Organisation, qui a su mobiliser les États Membres contre l'apartheid, la paix et la démocratie viennent de triompher en Afrique du Sud. UN وبفضل عزم ومثابرة هذه المنظمة التي عبأت الدول اﻷعضاء ضد الفصل العنصري، انتصر السلم والديمقراطيــة اﻵن فــي جنــوب أفريقيا.
    Nous félicitons très chaleureusement le Président du Comité spécial, l'Ambassadeur Ibrahim Gambari du Nigéria, les membres du Comité et le Centre contre l'apartheid qui se sont acquittés de leurs tâches avec compétence, dévouement et diligence. UN إننا نقدم أبلغ تهانينا إلى رئيس اللجنة الخاصة، السفير إبراهيم غمباري ممثل نيجيريا، وأعضائها ومركز مناهضة الفصل العنصري الذين أدوا، على نحو جدير بالثناء، المهام المنوطة بهم بجدارة وتفان ومثابرة.
    Le fait que l'Afrique du Sud est passée aujourd'hui pacifiquement à une nouvelle phase de son développement démocratique en dit long sur la persévérance et le courage du peuple sud-africain et de ses dirigeants. UN وأن انتقال جنوب افريقيا اليوم سلميا إلى المرحلة التالية من تطورها الديمقراطي يعد دليلا عظيما على شجاعة ومثابرة شعب جنوب افريقيا وقادته.
    Il faudra pour ce faire non seulement de la détermination, de la persévérance, de la coopération et de la patience de la part de tous les Sud-Africains, mais aussi, de toute évidence, un appui indispensable et généreux de la part de la communauté internationale. UN إنه لن يتطلب تصميم ومثابرة وتعاون وصبر جميع أبناء جنوب افريقيا من أجل مواجهة الكثير من التحديات التي تواجه اﻷمة فحسب؛ ولكن أيضا الدعم السخي والحيوي من جانب المجتمع الدولي.
    Je tiens également à rendre hommage à mon Représentant spécial, M. Henryk Sokalski, et au commandant de la Force, le général de brigade Bent Sohnemann, ainsi qu'à tout le personnel civil et militaire placé sous leur commandement, pour le dévouement et la persévérance avec lesquels ils s'acquittent des tâches qui leur ont été confiées par le Conseil de sécurité. UN كما أود أن أشيد بممثلي الخاص، السيد هنريك سوكالسكي، وبقائد القوة، العميد بنت سوهنمان وبسائر اﻷفراد العاملين تحت قيادته، على ما أبدوه من تفان ومثابرة في أدائهم للمهام التي أوكلها إليهم مجلس اﻷمن.
    Je trouve très encourageantes la détermination et la persistance dont font preuve les pays d'Afrique en vue de surmonter ces difficultés, en ne comptant que sur eux-mêmes. UN ومما يثلج صدري أن ألمس مدى تصميم ومثابرة بلدان افريقيا على السعي جاهدة إلى تذليل تلك الصعوبات بجهودها الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more