une telle approche se justifie tant sur le plan politique que sur le plan historique. | UN | ومثل هذا النهج له ما يبرره على الصعيدين السياسي والتاريخي على السواء. |
une telle approche n'est envisageable que si elle est fortement encadrée par des processus de coordination efficaces et durables. | UN | ومثل هذا النهج لا يمكن تصوره إلا إذا كان مؤطراً تأطيراً حسناً بعملية تنسيق تتسم بالفعالية والاستدامة. |
une telle approche pourrait également stimuler la participation de diverses délégations à nos discussions. | UN | ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يحفز مشاركة الوفود المختلفة في مناقشاتنا. |
une telle démarche facilitera également la reconnaissance mutuelle des initiatives régionales et globales à cet égard. | UN | ومثل هذا النهج سوف ييسر أيضا الاعتراف المتبادل بالمبادرات اﻹقليمية والعالمية في هذا الصدد. |
une telle démarche serait susceptible de favoriser un accord ultérieur sur un programme de travail. | UN | ومثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى الاتفاق في وقت لاحق بشأن برنامج العمل. |
cette approche peut aussi jouer un rôle crucial pour consolider la paix dans un contexte de guerre civile. | UN | ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يؤدي دورا حيويا في بناء السلم في الحالات التي تتسم بطابع الصراع اﻷهلي. |
cette approche est conforme à la tradition juridique de la Lettonie et n'est pas moins efficace que celle préconisant l'adoption d'une loi générale. | UN | ومثل هذا النهج يتفق مع تقليد لاتفيا القانوني ولا يقل فعالية عن نهج القوانين الشاملة. |
une telle approche peut servir de point de départ pour la poursuite des travaux. | UN | ومثل هذا النهج قد يصلح كمنطلق ﻷعمال أخرى. |
une telle approche ne sert qu'à saper la crédibilité du système de procédures spéciales dans son ensemble, et ne saurait être tolérée. | UN | ومثل هذا النهج لا يخدم سوى تقويض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة ولا ينبغي السكوت عنه. |
une telle approche n'est ni juste ni efficace en termes d'élimination de la prostitution. | UN | ومثل هذا النهج غير عادل وغير فعال إذا أريد القضاء على الدعارة. |
une telle approche facilitera une promotion véritable des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | ومثل هذا النهج سيعمل على تيسير التعزيز الحقيقي لحقوق الإنسان في كل بلد. |
une telle approche prend en compte les intérêts et avis des parties directement impliquées dans cet épisode regrettable. | UN | ومثل هذا النهج العملي من شأنه مراعاة مصالح ووجهات نظر اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة في هذه المسألة التعسة. |
une telle approche exigera concertation et coordination entre les créanciers. | UN | ومثل هذا النهج يحتاج إلى حوار وتنسيق بين الدائنين. |
une telle approche permettra de s'assurer que les groupes les plus marginalisés profitent du développement et de la croissance, et deviennent des agents actifs de changement. | UN | ومثل هذا النهج من شأنه أن يكفل أن تستفيد أكثر الفئات تهميشاً من التنمية والنمو وأن تصبح عواملَ تغيير فعالة. |
une telle démarche risquerait d'aboutir à des malentendus et la délégation française souligne donc la nécessité de mener en 2003 des discussions de manière sérieuse, transparente et précise. | UN | ومثل هذا النهج قد يؤدي إلى سوء الفهم وإن وفد بلاده بناء على ذلك، يشدد على ضرورة إجراء مناقشة جادة حول المسألة، تجري بطريقة مركزة وشفافة، في عام 2003. |
une telle démarche devrait viser à réduire considérablement les fardeaux de la dette sur le plan bilatéral, multilatéral et commercial, en particulier en ce qui concerne les pays les moins avancés et d'autres pays en développement lourdement endettés, de manière à permettre à la fois un relèvement et une croissance durables. | UN | ومثل هذا النهج ينبغي أن يرمي الى تحقيق تخفيضات كبيرة في أعباء الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتجارية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا وللبلدان النامية الغارقة في المديونية، بطريقة تسمح في الوقت ذاته بانتعاش ونمو مستدامين. |
une telle démarche contribuerait à stopper — ou, du moins, à tempérer — la tendance qu'ont certains membres influents à envisager les questions dont le Conseil est saisi uniquement à travers leur propre prisme politique. | UN | ومثل هذا النهج من شأنه أن يساعد على كبح جماح ميل أعضاء معينين ذوي نفــوذ إلــــى النظر فـــي القضايا المطروحة على المجلس من منظورهم السياسي البحت - أو على اﻷقل الحد من هذا الميل. |
cette approche ne réglerait pas le conflit qui peut survenir entre le projet de convention et la Convention de Genève relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronefs. | UN | ومثل هذا النهج لن يعالج التنازع المحتمل بين مشروع الاتفاقية واتفاقية جنيف بشأن الاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات. |
cette approche supposait que les pouvoirs publics avaient au préalable défini les secteurs économiques qu'ils voulaient développer. | UN | ومثل هذا النهج في التعامل مع المستثمرين يفترض مقدماً كون الحكومات حددت سلفاً القطاعات الاقتصادية الراغبة في تطويرها. |
cette approche a été une condition des progrès faits pour atteindre les objectifs contenus dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومثل هذا النهج هو شرط لإحراز تقدم نحو الغايات الواردة في إعلان الألفية. |
une démarche aussi judicieuse, s'ajoutant à une autre exclusivement fondée sur une répartition géographique équitable, accroîtrait non seulement le caractère représentatif du Conseil, mais aussi son autorité morale et son efficacité pratique. | UN | ومثل هذا النهج الحكيم، إلى جانب النهج القائم على مجرد التوزيع الجغرافي العادل، لن يعزز الطابع التمثيلي للمجلس فحسب بل أيضا سلطته اﻷدبية وفعاليته العملية. |