"ومجتمعاتهن" - Translation from Arabic to French

    • et de leur communauté
        
    • et communautés
        
    • leur communauté et
        
    • et leurs communautés
        
    • et de leurs communautés
        
    • et leur collectivité
        
    • communauté et leur
        
    • communauté et de leur
        
    • et de leur collectivité
        
    • famille et
        
    • et leurs collectivités
        
    La plupart sont très courageuses mais la reconstruction de leur vie et de leur communauté après le génocide représente une tâche gigantesque. UN ويتحلّى معظم هؤلاء النساء بشجاعة كبيرة ولكن مهمة بناء حياتهن ومجتمعاتهن بعد اﻹبادة الجماعية هي مهمة جسيمة للغاية.
    Les femmes et les filles qui reçoivent une instruction acquièrent une image positive d'elles-mêmes et sont non seulement prêtes à changer leur existence, mais aussi celle de leurs familles et communautés. UN وعندما تتلقى النساء والبنات التعليم فإن نظرتهن إلى الذات هي نظرة إيجابية، وتصبحن قادرات على أن تغيِّرن ليس فقط حياتهن بل أيضاً حياة أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    De plus, la violence à l'égard des femmes provoque leur appauvrissement et l'appauvrissement de leur famille, de leur communauté et de leur pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي العنف ضد المرأة إلى إفقارهن وإفقار عائلاتهن، ومجتمعاتهن المحلية وبلدانهن.
    Cette situation a généré des effets dévastateurs pour les filles et leurs communautés. UN وهكذا، كانت النتائج مدمِّـرة بالنسبة للفتيات ومجتمعاتهن:
    Au fil du temps, les filles avaient commencé à leur faire confiance et se mirent à partager avec elles les expériences de violences qu'elles avaient subies de la part de leurs familles et de leurs communautés. UN وبمرور الوقت، بدأت الفتيات تثق في الميسرين وتتقاسم معهم قصصهن عن الاعتداءات التي تعرضن لها من أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Les coupables doivent être identifiés et rendre compte de leurs actes, et les survivants doivent recevoir l'aide dont ils ont besoin pour réintégrer leur famille et leur collectivité. UN ويتعين تحديد هوية مرتكبي هذه الأعمال ومحاسبتهم، ويجب أن تتلقى الناجيات المساعدة على إعادة الإدماج في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    - Sécurité des femmes dans leur foyer et dans leur famille, leur communauté et leur ville; UN :: أمن النساء في بيوتهن وأسرهن ومجتمعاتهن ومدنهن؛
    Elle augmente la participation des filles et des femmes à la vie de la société et influence le bien-être de leur famille et de leur collectivité. UN ويزيد التعليم من مشاركة النساء والفتيات في المجتمع ويؤثر على رفاه أسرهن ومجتمعاتهن.
    Lorsqu'elles sont tenues en plus haute estime au sein de leur famille et de leur communauté, cela se traduit par un plus grand respect et une plus grande considération à leur égard. UN فعندما تحظى النساء بدرجة أعلى من التقدير في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، فإن ذلك يتجلى في قدر أكبر من الاحترام والإكرام.
    Les jeunes filles doivent vivre non seulement avec les ravages de la maladie mais également avec l'opprobre social, l'isolement et le rejet de leur famille et de leur communauté. UN ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن.
    Les femmes ont réussi à protéger l'unité de leur famille et de leur communauté à travers les épreuves et les difficultés. UN وما انفكت النساء يحافظن على أسرهن ومجتمعاتهن أثناء المحن والصعوبات.
    Elles ont été autodémobilisées et réintégrées dans leur famille et communautés. UN ولم يخضعن لعملية التسريح الرسمية وأُعيد إدماجهن في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Les adolescentes devaient jouer le rôle qui leur revenait et leur famille et communautés les aider à rester en bonne santé et à obtenir un bon niveau d'instruction. UN وينبغي تمكين المراهقات ودعمهن من أسرهن ومجتمعاتهن لكي يتولين زمام صالحهن جسمانيا وتحصيلهن تعليميا.
    D'innombrables études ont montré qu'en faisant progresser les droits des femmes et des filles on contribue à faire progresser la situation de leur famille, de leur communauté et de leur pays, sans quoi on porte sérieusement atteinte au développement social et au progrès économique d'un pays. UN وقد أظهرت دراسات عديدة أن تعزيز حقوق النساء والفتيات يساعد على النهوض بأسرهن ومجتمعاتهن المحلية وبلدانهن، وأن الإخفاق في تحقيق ذلك يؤثر تأثيرا خطيرا على التنمية الاجتماعية والتقدم الاقتصادي لأي بلد.
    En outre, les victimes seront marquées psychologiquement par ce qu’elles-mêmes, leurs familles et leurs communautés auront vécu. UN ومن المؤكد أيضا أن تجاربهن الخاصة وتجارب أسرهن ومجتمعاتهن المحلية ستخلف لهن آثار نفسية عميقة.
    La mort de chaque femme touche les femmes à titre individuel, leurs familles et leurs communautés. UN فكل وفاة لامرأة تؤثر على فرادى النساء، وأسرهن، ومجتمعاتهن.
    D'élaborer des priorités et stratégies d'action visant à améliorer la santé des femmes autochtones, de leurs familles et de leurs communautés; UN :: وضع أولويات واستراتيجيات للعمل لتحسين صحة نساء الشعوب الأصلية وأسرهن ومجتمعاتهن المحلية؛
    Estimant qu'améliorer la condition économique des femmes, c'est améliorer également celle de leurs familles et de leurs communautés, UN " وإذ تسلـِّـم بأن تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة من شأنه أيضا أن يحسن الوضع الاقتصادي لأسرهن ومجتمعاتهن المحلية،
    Les femmes touchées par un conflit ou une catastrophe qui sont forcées de quitter leur domicile et leur collectivité sont également confrontées à un risque plus élevé de mortalité ou de traumatismes liés à la maternité. UN كما تواجه النساء المتضررات من النـزاعات أو الكوارث والمشردات من ديارهن ومجتمعاتهن خطر الوفاة النفاسية والإصابة بدرجة أكبر.
    Les femmes migrantes et les femmes réfugiées subissent les conséquences de l'oppression, de la violence et de la discrimination dans leur nouvelle communauté et leur nouvelle société, en raison des convictions traditionnelles, culturelles et religieuses néfastes qui peuvent y prévaloir. UN وتواجه النساء المهاجرات واللاجئات الاضطهاد والعنف والتمييز في طوائفهن ومجتمعاتهن الجديدة التي لا تزال المعتقدات التقليدية والثقافية والدينية الضارة سائدة فيها.
    Dans bien des cas, les femmes sont à l'avant-garde de la lutte, non seulement pour leurs propres droits mais aussi pour les droits de leur famille et de leur collectivité. UN ففي العديد من الحالات، تجد النساء في طليعة المناضلين، لا من أجل حقوقهن فحسب بل من أجل حقوق أسرهن ومجتمعاتهن أيضا.
    Parmi ces recommandations figurent des mesures visant à améliorer le bien-être spirituel, mental, physique et affectif des femmes autochtones, de leur famille et communauté. UN وتشمل هذه التوصيات تدابير لتحسين الحالة الروحية والعقلية والبدنية والعاطفية لنساء الشعوب الأصلية، وأسرهن ومجتمعاتهن.
    Le Conseil national des femmes noires est un conseil d'organisations nationales de femmes afro-américaines et de sections locales. Créé en 1935, le Conseil a pour mission de diriger, développer et défendre les femmes de descendance africaine pendant qu'elles soutiennent leurs familles et leurs collectivités. UN أسس المجلس الوطني للمرأة السوداء، هو مجلس وطني يضم المنظمات النسائية الأفريقية الأمريكية الوطنية والقطاعات المجتمعية، في عام 1935، وتتمثل مهمته في قيادة النساء من أصل أفريقي اللاتي يدعمن أسرهن ومجتمعاتهن المحلية وتطورهن ومناصرتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more