On suppose aussi que la plupart des gouvernements, des parties prenantes et des communautés autochtones et locales seront convenablement et équitablement représentés au sein du groupe d'experts pour la région Asie-Pacifique. | UN | وافتُرض أيضاً أن معظم الحكومات وأصحاب المصلحة ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية سيتم تمثيلهم بشكل مناسب وعادل في فريق خبراء آسيا والمحيط الهادئ. |
Considérant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bien-être de leurs enfants, conformément aux droits de l'enfant, | UN | وإذ يدرك خاصة أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاههم، بما يتفق وحقوق الطفل، |
Le document vise souvent les propriétaires de forêts et les communautés locales et autochtones, mais sans jamais mentionner spécifiquement les femmes. | UN | وتشير الوثيقة كثيرا لمالكي الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، لكنها لم تشر إلى النساء على حدة. |
Il convient, enfin, d'étudier comment les États et les communautés autochtones peuvent collaborer à la mise en place de lois et de politiques équilibrées propres à encourager les autochtones à lutter contre la violence dans le respect de leur culture. | UN | ومن المهم كذلك أن يُنظَر في الكيفية التي تتمكن بها دول ومجتمعات الشعوب الأصلية من أن تعمل معا لابتكار أساليب تحقق التوازن بين القوانين والسياسات العامة لدعم العمل المحلي المناهض للعنف الملائم ثقافيا. |
Orienter les mesures spéciales, notamment les mesures et stratégies de discrimination positive ou actions en faveur des communautés d'origine africaine et des peuples autochtones. | UN | توجيه التدابير الخاصة، بما فيها التدابير التصحيحية أو الإيجابية، والاستراتيجيات أو الإجراءات لكي تستفيد منها مجتمعات الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
e) À apporter leur aide financière et technique pour développer la capacité des communautés locales et des populations autochtones de négocier et formaliser les arrangements conclus en matière de droits fonciers, d'accessibilité et d'avantages; | UN | (هـ) تقديم مساعدات مالية وتقنية لتطوير قدرة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية على التفاوض على حيازة الغابات وتسجيلها ووضع ترتيبات للوصول إليها وللحصول على منافعها؛ |
Considérant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bien-être de leurs enfants, conformément aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تدرك بوجه خاص أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاههم، بما يتفق وحقوق الطفل، |
Alinéa 11 Reconnaissant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bien-être de leurs enfants, | UN | وإذ تدرك بخاصة أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاهيتم، بما يتفق وحقوق الطفل، |
Reconnaissant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bien-être de leurs enfants, conformément aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تدرك بخاصة أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاهيتهم، الفقرة 12 من الديباجة |
Considérant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bien-être de leurs enfants, conformément aux droits de l'enfant, | UN | وإذ يدرك خاصة أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاههم، بما يتفق وحقوق الطفل، |
Considérant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bienêtre de leurs enfants, conformément aux droits de l'enfant, | UN | وإذ يدرك خاصة أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاههم، بما يتفق وحقوق الطفل، |
Alinéa 11 Reconnaissant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bien-être de leurs enfants, | UN | وإذ تدرك بخاصة أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاهيتم، بما يتفق وحقوق الطفل، |
Toutefois, certaines conditions doivent être respectées pour que les entreprises et les communautés autochtones coexistent de manière à refléter une stratégie de développement respectueuse de la culture et de l'identité. | UN | بيد أن هناك شروطا لا بد من توفرها لكي تتعايش الشركات ومجتمعات الشعوب الأصلية بطريقة تعكس التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
L'un des principaux défis consistera à faire en sorte que les communautés locales et les communautés autochtones bénéficient des avantages apportés par de telles transactions. | UN | ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات. |
Dans certains pays, les gouvernements et les communautés autochtones ont aujourd'hui mis en place des mécanismes pour donner suite à ses recommandations. | UN | ولاحظ أن الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية في بعض البلدان أنشأت آليات لمتابعة توصياته. |
84. Les organisations et les communautés autochtones jouent un rôle essentiel dans l'application de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones. | UN | ٤٨- وأما منظمات ومجتمعات الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا فهي جهات فاعلة رئيسية في مجال تنفيذ الاتفاق المعني بالشعوب اﻷصلية. |
3. Coopération technique avec les institutions nationales, les organismes des Nations Unies, et les communautés et organisations autochtones | UN | 3- التعاون التقني مع المؤسسات الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة، ومجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها |
Le Pouvoir judiciaire a formulé plusieurs sentences concernant les peuples et les communautés autochtones, dont le principal thème est l'application de la juridiction spéciale autochtone. | UN | 106 - وقد أصدرت السلطة القضائية عدة أحكام تتعلق بسكان ومجتمعات الشعوب الأصلية، كان من أهمها تطبيق الولاية القضائية الخاصة للشعوب الأصلية. |
La Cour suprême a publié le Protocole d'action applicable aux agents chargés d'administrer la justice dans les affaires concernant les droits des personnes, des communautés et des peuples autochtones. | UN | ونشرت المحكمة العليا للدولة " بروتوكول عمل للمعنيين بإقامة العدل في القضايا المتعلقة بحقوق أفراد ومجتمعات الشعوب الأصلية " . |
En coopération avec l'Ombudsman de la Fédération de Russie, le HCDH a organisé un atelier sur les entreprises et les droits des peuples autochtones en juin 2013, dans la région de KhantyMansiysk, auquel ont participé les commissions des droits de l'homme de 20 régions de la Fédération et des représentants des pouvoirs publics, des entreprises et des peuples autochtones. | UN | 51- نظمت المفوضية السامية بالتعاون مع أمين المظالم في الاتحاد الروسي حلقة عمل بشأن نشاط الأعمال وحقوق الشعوب الأصلية في أيار/مايو 2013 في منطقة خانتي - مانسيسك، وذلك بحضور ممثلين للجان حقوق الإنسان في 20 منطقة من مناطق الاتحاد وممثلين للحكومة ودوائر الأعمال ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
Cette initiative interorganisations permettra d'appuyer et de renforcer les stratégies agroécologiques et de subsistance durables des communautés agricoles et des populations autochtones, ainsi que de protéger et d'apprécier la valeur des marchandises et des services fournis et d'en faire reconnaître la valeur aux niveaux national et mondial et de mobiliser l'appui politique et institutionnel. | UN | وسوف تؤدي هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات إلى دعم وتعزيز الاستراتيجيات الإيكولوجية المستدامة للزراعة وكسب العيش في المجتمعات المحلية الزراعية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وإلى حفظ السلع والخدمات التي توفرها هذه المجتمعات وإضفاء القيمة عليها، وحشد الاعتراف العالمي بها وتعبئة الدعم لها على صعيد المؤسسات والسياسات العامة. |
a) À prévoir des schémas de participation dans la prise des décisions relatives aux forêts, sous l'angle notamment de l'intervention des communautés locales et des populations autochtones et de la mise en valeur de leurs connaissances, en faisant expressément place à la participation des femmes; | UN | (أ) إدراج مزيد من النماذج التشاركية في عمليات صنع القرار المتصلة بالغابات، وبخاصة فيما يتعلق بإشراك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمعارف الخاصة بتلك الشعوب، مع التركيز بوجه خاص على إدماج المرأة في العملية؛ |