"ومجتمعات محلية" - Translation from Arabic to French

    • et communautés
        
    • et des communautés
        
    • et des collectivités
        
    • et de communautés
        
    • collectivités locales
        
    • et les communautés
        
    • collectivités et
        
    • communautés et
        
    • ou collectivités
        
    • sociétés entières
        
    Dans le cadre de la démocratie et de la décentralisation croissante, de nombreux ménages et communautés acceptent de participer aux coûts. UN ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس.
    Accorder la priorité à certains lieux, quartiers et communautés pour veiller à ce que les programmes et services soient fournis à bon escient; UN :: التركيز على أماكن وأحياء ومجتمعات محلية معينة لكفالة وصول البرامج والخدمات إلى الأماكن الصحيحة؛
    Des familles et des communautés ont pour coutume de cacher ou de nier l'existence de personnes handicapées. UN وثمة عائلات ومجتمعات محلية تعودت على إخفاء وجود أشخاص ذوي إعاقة فيها أو إنكاره.
    Elle collabore avec des gouvernements et des communautés pour que tous les enfants soient enregistrés à la naissance. UN وتعمل مع حكومات ومجتمعات محلية لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    En effet, à une décentralisation forte, avec des régions puissantes et des collectivités locales autonomes, doit correspondre une déconcentration forte, avec des représentants de l'État qui soient les interlocuteurs naturels et crédibles des élus locaux et des citoyens. UN وإن تطبيـــق اللامركزية بما ينتج عنه من مناطق قوية ومجتمعات محلية يتمتع بالاستقلال الذاتي، يجب أن يصاحبه إنهاء لمركزية السلطة، يصبح فيه ممثلو الدولة ناطقين طبيعيين وموثوقا بهم باسم المواطنين وممثليهم المحلييــــن.
    Aux termes de la Convention, les Etats se sont en effet engagés à garantir une gamme bien plus large des droits de l'enfant et à garantir aux enfants la jouissance des droits à la santé, à l'éducation et à l'épanouissement au sein de familles et de communautés qui les aiment et qui les soutiennent. UN وهذه الاتفاقية تلزم الدول بكفالة طائفة عريضة من حقوق الطفل والوفاء بحقوقه في الصحة والتعليم والنمو والنماء داخل أسر ومجتمعات محلية تحيطه بالعناية والدعم.
    En autonomisant les petites filles et les femmes qu'elles deviendront, ce sont les familles et les communautés dans leur ensemble qui s'éloignent de la pauvreté et de la faim. UN ومن خلال تمكين الأنثى كفتاة، وبعد أن تصبح امرأة لاحقا، سيتم انتشال أسـر ومجتمعات محلية بأكملها من براثـن الفقر والجوع.
    Ces dernières années, le développement de l'économie rurale et l'accent mis sur la nécessité de constituer des familles et des collectivités civilisées ont créé une nouvelle culture au sein des familles, des collectivités et de la société en général dans les zones rurales. UN وفي السنوات القليلة الماضية، ولدت ثقافة جديدة لدى الأسر والمجتمعات المحلية ولدى المجتمع بوجه عام في المناطق الريفية نتيجة لتنمية الاقتصاد الريفي والاهتمام ببناء أسر ومجتمعات محلية متحضرة.
    Ce programme, fondé sur des formations de femmes-relais issues de différentes associations et communautés, a fait l'objet d'une évaluation indépendante. UN وكان هذا البرنامج القائم على عمليات تدريب ضابطات الاتصال الوافدات من عدة جمعيات ومجتمعات محلية موضع تقييم مستقل.
    Il doit être accessible à tous les individus et communautés défavorisés. UN ويجب أن يكون النظام الصحي متاحاً لجميع المحرومين من أفراد ومجتمعات محلية.
    Au cours des dernières années, certains districts et communautés ruraux ont également commencé à mettre en place des mécanismes visant à assurer un minimum vital garanti. UN كما شرعت خلال السنوات الأخيرة أقاليم ومجتمعات محلية ريفية معينة في إنشاء مخططات تتعلق بحد الكفاف الأدنى المضمون.
    Le djihadisme est un phénomène mondial qui s'attire la sympathie de nombreux pays et communautés dans le monde et qui se procure des ressources et des financements et recrute des membres auprès de ces pays et communautés. UN والإسلام الجهادي ظاهرة عالمية، تجتذب أعضاء وتعاطفا وموارد وتمويلا من بلدان ومجتمعات محلية كثيرة في شتى أنحاء العالم.
    Elle travaille par le biais de bureaux dans 125 pays et de 1 400 partenaires, y compris des gouvernements, diverses organisations, le secteur privé et des communautés locales. UN وهي تعمل من خلال مكاتب في 125 بلداً و 400 1 شريك، بما فيها حكومات، ومنظمات مختلفة، والقطاع الخاص، ومجتمعات محلية.
    Construire des villes et des communautés respectueuses des droits de l'homme UN بناء مدن ومجتمعات محلية تحترم حقوق الإنسان
    Nous reconnaissons qu'il importe d'aider les petits États insulaires en développement à maintenir des sociétés pacifiques et des collectivités sans danger, notamment en édifiant des institutions réceptives et responsables et en assurant l'accès à la justice et le respect de tous les droits de l'homme, compte tenu de leurs priorités et de leur législation nationales. UN 83 - إننا ندرك أهمية دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الجارية الرامية إلى كفالة مجتمعات سلمية ومجتمعات محلية آمنة، بوسائل من بينها بناء مؤسسات مستجيبة وخاضعة للمساءلة، وكفالة الوصول إلى العدالة، واحترام جميع حقوق الإنسان، مع مراعاة الأولويات والتشريعات الوطنية.
    Il prie donc instamment les gouvernements d'établir un cadre assurant une meilleure protection de la liberté d'opinion et d'expression et la libre circulation de l'information et des communications en direction du grand public, ainsi que de groupes et de communautés spécifiques. UN ومن ثم، فهو يحث الحكومات على وضع إطار من أجل تحسين حماية حرية الرأي والتعبير، وحرية تدفق المعلومات والاتصالات، لصالح الجمهور عامة، وكذلك فئات ومجتمعات محلية محددة.
    De nombreuses parties concernées, dont les organisations internationales, les gouvernements, les organisations non gouvernementales internationales, nationales et locales et les collectivités locales des petits États insulaires en développement, ont tenté de remédier aux principaux problèmes recensés dans le Programme d’action pour le développement des petits États insulaires en développement. UN ٩ - وقد اضطلع العديد من المعنيين باﻷمر بجهود من أجل التصدي للقضايا الرئيسية المحددة في إعلان بربادوس، بما في ذلك وكالات دولية، وحكومات وطنية، ومنظمات غير حكومية دولية ووطنية ومحلية، ومجتمعات محلية.
    La plupart des plans directeurs n'étaient pas conçus dans le cadre d'un processus de consultations effectives avec les acteurs du secteur privé et les communautés et l'étaient rarement avec les citadins pauvres eux-mêmes. UN ومعظم الخطط الشاملة غير مصممة عن طريق عملية مشاورات واسعة مع أفراد ومجتمعات محلية وندر ما يشرك فيها فقراء الحضر أنفسهم.
    On comprend de mieux en mieux l'importance des activités économiques des peuples autochtones, des collectivités et des familles ayant des droits sur des forêts, qui en assurent la gestion ou qui en sont propriétaires, ainsi que des ouvriers, des femmes et des jeunes qui appartiennent à ces groupes ou qui les côtoient. UN وهناك فهم متزايد لأهمية الأنشطة الاقتصادية التي يضطلع بها أصحاب الحقوق في الغابات من شعوب أصلية ومجتمعات محلية وأسَر، سواء على صعيد المديرين أو المالكين، علاوة على أنشطة العاملين والنساء والشباب داخل هذه المجموعات وبموازاتها.
    2010-2011 (estimation) : 5 % des prêts accordés par des institutions associées à ONU-Habitat dans les pays ou collectivités UN تقديرات الفترة 2010-2011: 5 في المائة بالنسبة للمؤسسات الشريكة لموئل الأمم المتحدة في بلدان ومجتمعات محلية مستهدفة
    Malheureusement, dans la mesure où les liens complexes unissant diversité biologique et diversité culturelle sont longtemps restés méconnus, les écosystèmes se sont appauvris en même temps que disparaissaient des langues, des cultures voire des sociétés entières. UN ومن المؤسف أن التنوع البيولوجي قد دمﱢر وأن لغات وثقافات ومجتمعات محلية اختفت ﻷن الصلات بين التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي لم تكن في الماضي تحظى بالاعتراف عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more