L'expérience montre en effet qu'il est particulièrement approprié, car il permet de tenir compte des intérêts des divers États et groupes d'États. | UN | فقد أثبتت التجربة الماضية أن جدول الأعمال الحالي هو أنسب ما يراعي مصالح مختلف الدول ومجموعات الدول. |
Le projet de résolution a fait l'objet de négociations avec toutes les délégations et groupes d'États intéressés. | UN | وقد كان مشروع القرار موضوع مناقشات مع جميع وفود ومجموعات الدول المهتمة. |
De même, beaucoup dépend de la contribution active des États-Unis et d'autres grandes puissances et groupes d'États qui considèrent la réalisation de la paix au Moyen-Orient comme une des pierres angulaires de leur propre politique étrangère. | UN | وبالقدر نفسه، تعتمد أمور كثيرة على المشاركة النشطة من الولايات المتحدة وسائر الدول ومجموعات الدول الرئيسية التي جعلت من متابعة السير نحو تسوية سلمية في الشرق الأوسط ركنا أساسيا في سياستها الخارجية. |
Les États et les groupes d'États semblent essentiellement chercher aujourd'hui à protéger leurs intérêts nationaux ou les intérêts de leur groupe. | UN | ويبدو أن الدول ومجموعات الدول في هذه اﻷيام تسعى في المقام اﻷول إلى حماية المصالح الـــوطنية أو مصالح المجموعات. |
Des divergences profondes persistent entre les États et les groupes d'États à propos de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وثمة انقسامات عميقة ما زالت قائمة بين الدول ومجموعات الدول بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Au cours de ces séances, des délégations et des groupes d'Etats ont présenté leurs observations orales et écrites pour examen complémentaire. | UN | وخلال هاتين الجلستين، قدمت فرادى الوفود ومجموعات الدول ملاحظاتها الشفوية والخطية لمواصلة النظر فيها. |
Ils représentent le délicat équilibre de ce sur quoi des États ou groupes d'États ont souhaité s'entendre. | UN | فهي تمثيل متوازن بصورة دقيقة لما تبديه الدول ومجموعات الدول من الاستعداد للاتفاق عليه. |
Toutefois, il veillera à ce que les consultations soient aussi transparentes que possible et à ce que toutes les régions et tous les groupes d'États soient représentés, y compris la Coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | بيد أنه سيعمل على كفالة أن تكون المشاورات شفافة بقدر الإمكان وأن تكون جميع المناطق ومجموعات الدول ممثلة فيها، بمافي ذلك تحالف جدول الأعمال الجديد. |
Il est extrêmement important de disposer d'un instrument universel juste, équilibré et non discriminatoire, respectant les intérêts des différents États et groupes d'États. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان وضع صك عالمي وغير تمييزي يتسم بالعدل والتوازن ويخدم مصالح فرادى الدول ومجموعات الدول. |
Les migrations internationales influent sur la vie et le bien-être de nombreuses populations et sociétés, ainsi que sur le fonctionnement de certains États et groupes d'États. | UN | إن الهجرة الدولية تؤثر على حياة ورفاهة العديد من الشعوب والمجتمعات، وكذلك على عمل الدول ومجموعات الدول. |
Un certain nombre d'initiatives importantes ont été prises par divers États et groupes d'États, telle que l'Union européenne, afin de soutenir la mise en œuvre de ce Plan d'action. | UN | واتخذ عدد من المبادرات الهامة من جانب دول ومجموعات الدول المختلفة، مثل الاتحاد الأوروبي، بغية دعم تنفيذ خطة العمل. |
La Fédération de Russie coopérera pleinement avec tous les États et groupes d'États à la recherche de solutions de compromis pour régler les questions en suspens dans le projet. | UN | وقال إن بلده سيتعاون مع جميع الدول ومجموعات الدول في السعي إلى حلول توفيقية للصيغ التي لم تُحل بعد في المشروع. |
Il y a 20 ans, les mesures de confiance étaient essentiellement appliquées pour apaiser les tensions politiques et militaires et, partant, pour améliorer les relations entre États et groupes d'États. | UN | وقبل عشرين عاما كانت تدابير بناء الثقة تنفذ في معظم الحالات من أجل تخفيف حدة التوترات السياسيــــة والعسكرية، واﻹسهام بالتالي في تحسين العلاقة فيما بيـــن الدول ومجموعات الدول. |
Pour un aboutissement rapide des négociations sur la réforme du Conseil, la réalisation d'un consensus appelle un esprit de compromis de la part des divers États et groupes d'États intéressés. | UN | وإذا ما أردنا التعجيل بإنهاء المفاوضات بشأن إصلاح المجلس وتوصلنا إلى توافق آراء في هذا الصدد فينبغي أن تتحلى الدول ومجموعات الدول المعنية بروح التوفيق والمصالحة. |
En outre, nos idées fondamentales à ce sujet figurent dans le rapport du Groupe de travail, parmi les présentations faites par les États Membres et les groupes d'États Membres. | UN | فضلا عن ذلك، فإن آراءنا اﻷساسية معروضة مع رسائل الدول اﻷعضاء ومجموعات الدول اﻷعضاء في تقرير الفريق العامل في الصفحات ٦٦ إلى ٦٨ من النص العربي. |
En outre, nous nous félicitons de la volonté politique et de l'esprit de compromis dont tous les participants, y compris les États Membres à titre individuel et les groupes d'États, ont fait preuve pendant le processus de négociation. | UN | ونرحب كذلك بالإرادة السياسية والروح التوافقية التي أبداها جميع المشاركين في عملية التفاوض، بما في ذلك فرادى الدول الأعضاء ومجموعات الدول. |
Il est nécessaire de garantir le droit inaliénable des États à un certain niveau de sécurité afin d'empêcher que les États et les groupes d'États qui ont conclu des accords puissent exercer une supériorité sur d'autres États à toute étape du régime d'application. | UN | ويلزم أن نكفل حق الدول غير القابل للتصرف في التمتع بمستوى معين من الأمن حتى لا تستطيع الدول ومجموعات الدول التي توصلت إلى اتفاقات تحقيق تفوق على الدول الأخرى في أي مرحلة من مراحل تطور هذا النظام. |
Au cours de ces séances, des délégations et des groupes d'Etats ont présenté leurs observations orales et écrites pour examen complémentaire. | UN | وخلال هاتين الجلستين، قدمت فرادى الوفود ومجموعات الدول ملاحظاتها الشفوية والخطية لمواصلة النظر فيها. |
Au cours des jours à venir, la Commission poursuivra l'examen des propositions des délégations et des groupes d'Etats. | UN | 3 - واستطرد قائلا إن اللجنة ستواصل جهودها خلال الأيام المقبلة لتناول جميع المقترحات التي قدمتها الوفود ومجموعات الدول. |
À ces fins, mon pays s'attend à ce que soient pris en compte les points de vue et les préoccupations des États Membres ou groupes d'États sans cesse exprimés ou réitérés au cours de nos Assemblées. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتوقع بلدي أن تؤخذ بعين الاعتبار اهتمامات وآراء الدول الأعضاء ومجموعات الدول التي تكرر الإعراب عنها في مناسبات عدة داخل الجمعية العامة. |
Toutefois, il veillera à ce que les consultations soient aussi transparentes que possible et à ce que toutes les régions et tous les groupes d'États soient représentés, y compris la Coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | بيد أنه سيعمل على كفالة أن تكون المشاورات شفافة بقدر الإمكان وأن تكون جميع المناطق ومجموعات الدول ممثلة فيها، بمافي ذلك تحالف جدول الأعمال الجديد. |
Le Bélarus condamne les tentatives récentes de certains pays et groupes de pays puissants d'employer des mesures économiques unilatérales, notamment des mesures commerciales, pour exercer des pressions économiques et politiques sur des États souverains. | UN | 74- كما تدين بيلاروس المحاولات الأخيرة من عدد من البلدان ومجموعات الدول القوية إلى استخدام التدابير الاقتصادية الانفرادية، بما فيها التدابير عن طريق التجارة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية على دول ذات سيادة. |
Les positions des différents États Membres et des groupes d'États sont bien connues et ont été débattues à l'infini au cours des négociations. | UN | إن مواقف مختلف الدول الأعضاء ومجموعات الدول معروفة تماما وقد استعرضت خلال المفاوضات. |
Sur le plan de ses relations extérieures, l'Union européenne continue de coordonner ses efforts et de collaborer avec les autres Etats et groupes d'Etats dans ce domaine. | UN | ويواصل الاتحاد، في علاقاته الخارجية، تنسيق جهوده وتعاونه مع الدول ومجموعات الدول اﻷخرى في ذلك المجال. |