Un manuel des méthodes de la vérification du respect des droits de l'homme au Guatemala et un ensemble de directives à l'intention des observateurs internationaux devraient à cet effet être établis; | UN | ومن ثم ينبغي إعداد دليل ﻷساليب التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للمراقبين الدوليين؛ |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Pourtant, les États-Unis et un groupe de pays d'Amérique centrale, continuent de s'attaquer à notre industrie bananière. | UN | لكن بالرغم من هذا تواصل الولايات المتحدة ومجموعة من بلدان أمريكا الوسطى الانقضاض على صناعة الموز لدينا. |
Le Cadre comprend une partie explicative et une série de tableaux. | UN | ويتألف إطار العمل الدولي من جزء سردي ومجموعة من الجداول. |
L'équipe créée pour ce programme est petite, mais est appuyée par un comité directeur et un groupe d'experts consultants. | UN | والفريق الذي ينفذ البرنامج صغير، ولكنه يحظى بدعم لجنة توجيهية ومجموعة من الخبراء الاستشاريين. |
Ce que nous avons, ici, c'est une accusation, une enquête en cours et une série d'indices. | UN | والمعروض علينا اتهام، وتحقيق جار، ومجموعة من القرائن. |
Mais la population, c'est aussi un ensemble de peuples et un ensemble d'individus. | UN | ومع ذلك فالسكان هم مجموعة من الشعوب ومجموعة من اﻷفراد. |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Chaque étude porte sur six activités et un ensemble de domaines opérationnels qui sont fonction des priorités nationales, et elle s'appuie sur les travaux existants. | UN | وتشمل كل دراسة ست مهام ومجموعة من المجالات التشغيلية القائمة على الأولويات الوطنية والتي تستند إلى الأعمال القائمة. |
Pour faciliter ce processus, le secrétariat établirait une liste de contrôle des questions à examiner et un ensemble de lignes directrices. | UN | ومن أجل تيسير هذه العملية سوف تصدر الأمانة قائمة مرجعية بالمسائل المراد النظر فيها ومجموعة من المبادئ التوجيهية. |
Sam et un groupe de SEAL étaient là en soutien. | Open Subtitles | سام ومجموعة من البحريه كانوا يقوما بتوفير الدعم |
Elle a réformé le système bancaire qui comporte désormais deux niveaux : une banque centrale et un groupe de banques commerciales. | UN | وأجريت إصلاحات مصرفية قوامها نظام ثنائي يتألف من مصرف مركزي ومجموعة من المصارف التجارية. |
Des réformes fondamentales ont été entreprises dans le secteur bancaire, la première d'entre elles visant à démanteler le système monobancaire de l'économie planifiée pour en faire un système à deux étages comprenant une banque centrale et un groupe de banques commerciales. | UN | لقد أجريــت اصلاحــات أساسيــة في القطاع المصرفي، كان أولها القضـــاء على نظــام التخطيط المركزي القائم على مصرف واحـد وإنشاء نظام ثنائي المستوي يشمل مصرفا مركزيا ومجموعة من المصارف التجارية. |
Le Cadre comprend une partie explicative et une série de tableaux. | UN | ويتألف إطار العمل الدولي من جزء سردي ومجموعة من الجداول. |
juste moi et mes sacs et une série de petits copains nuls. | Open Subtitles | أنا، حقيبتي. ومجموعة من الأصدقاء المزعجين. |
En termes d'impact, le plan directeur d'aménagement devrait fournir aux autorités un cadre et une série de principes directeurs permettant une croissance économique durable et utilisant les fonds devant être dégagés dans le cadre de l'Accord de libre association. | UN | أما من حيث اﻷثر، فمن المتوقع أن توفر الخطة اﻹنمائية الرئيسية للحكومة إطارا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للنمو الاقتصادي المستدام وذلك باستخدام اﻷموال التي ستتوفر بمقتضى اتفاق الارتباط الحر. |
Il s'est également entretenu avec les dirigeants régionaux des Kamajors et un groupe d'enfants combattants des Kamajors. | UN | كما قابـل الممثـل الخاص زعماء كاماجور في المنطقة، ومجموعة من محاربي كاماجور الأطفال. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général présente une méthode globale et une série d'idées qui méritent toute l'attention du public et un appui ferme. | UN | وفي هذا السياق، يقدم اﻷمين العام نهجا شاملا ومجموعة من اﻷفكار التي تستحق اهتماما عاما كبيرا ودعما قويا. |
Ces directives comportent des listes de vérification, des indicateurs d'identification des victimes et un ensemble d'exemples concrets. | UN | وتتضمن صحيفة المبادئ التوجيهية هذه قوائم مرجعية، ومؤشرات لتحديد هوية الضحايا، ومجموعة من الأمثلة العملية. |
Il est constitué d'une partie narrative et d'un ensemble de tableaux. | UN | ويتألف إطار العمل الدولي من جزء سردي ومجموعة من الجداول. |
Les principales ressources naturelles du Bostwana sont les parcours et les terres arables, une population naturelle nombreuse et divers gisements de minéraux dont les réserves sont connues et prometteuses. | UN | وتتمثل الموارد الطبيعية الرئيسية لبوتسوانا في أراضي الرعي والأراضي الزراعية ومجموعة كبيرة من مظاهر الحياة البرية ومجموعة من الموارد المنجمية المعروفة والواعدة. |
En ce qui concerne les méthodes de travail du Conseil, ma délégation salue l'initiative de la Suisse et d'un groupe de pays tendant à les améliorer. | UN | وبالنسبة إلى أساليب عمل المجلس، يرحب وفدي بمبادرة سويسرا ومجموعة من البلدان لتحسين تلك الأساليب. |
Elle a conclu cinq traités bilatéraux et plusieurs conventions multilatérales dans ce domaine. | UN | وقد أَبرمت خمس معاهدات ثنائية ومجموعة من الاتفاقات المتعدِّدة الأطراف بشأن هذا الموضوع. |
Un cadre fondamental pour les politiques d'accueil ainsi qu'un ensemble de principes directeurs sur les normes d'accueil clés peuvent généralement être proposés aux Etats afin qu'ils l'adaptent à leurs conjonctures particulières. | UN | ومن المفيد أن يقدَّم للدول إطار أساسي لسياسات الاستقبال ومجموعة من المبادئ التوجيهية حول معايير الاستقبال الجوهرية كي تعمل بموجبها أو تكيفها وفقاً لظروفها الخاصة. |
Nous appuyons les efforts tendant à accélérer la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et à définir le programme pour l'après-2015 ainsi qu'une série d'objectifs universels en matière de développement durable. | UN | ونحن ندعم الجهود الرامية إلى تسريع تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتعريف خطة التنمية لما بعد عام 2015 ومجموعة من الأهداف الإنمائية المستدامة العالمية. |
Les participants ont achevé l'élaboration du concept de la mission, du cadre de planification, du projet de plan opérationnel et de divers documents complémentaires. | UN | وقام المشاركون بوضع الصيغة النهائية لمفهوم للبعثة وإطار للتخطيط ومشروع خطة تنفيذية ومجموعة من الوثائق الداعمة. |
Non, tu avais des rumeurs, et quelques enregistrements. | Open Subtitles | لا, كل ما لديك هو أقاويل ومجموعة من الأشرطة |
16:00 camp de régugiés de Dabaab, un docteur américain et une poignée de collègues on été kidnappés par une nouvelle cellule terroriste. | Open Subtitles | ومجموعة من زملائه قد خطفوا حديثاً من قبل خلية إرهابية في الساعة 18: |