En outre, cette position a été entérinée par plusieurs organisations et instances, notamment par le Mouvement des pays non alignés, présidé par la Malaisie. | UN | كما أن هذا الموقف قد حظي بالتأييد في منظمات ومحافل عدة، منها حركة بلدان عدم الانحياز التي ترأسها ماليزيا. |
Bien que cette question ait été examinée au cours de nombreuses conférences et forums, aucune mesure concrète pour éliminer la pauvreté n'a été proposée. | UN | ومع أن هذا البند نوقش في مؤتمرات ومحافل عديدة، لم ينتج عن ذلك اتخاذ إجراءات محددة للقضاء على الفقر. |
Ont également été menées à bien des actions de promotion telles que des séminaires et des forums sur la consommation par la population noire, les stéréotypes raciaux et le discours des moyens de communication. | UN | :: كما يضطلع بأعمال للدعوة، مثل حلقات ومحافل عن استهلاك السود والقوالب النمطية العنصرية ورسالة وسائط الاتصال الجماهيري. |
Chaque fois que possible, nous entendons veiller à ce que des parlementaires fassent partie des délégations nationales aux grandes réunions des Nations Unies et aux forums de négociations multilatéraux. | UN | ونعتزم، مهما استطعنا إلى ذلك سبيلا، أن نكفل انضمام البرلمانيين إلى الوفود الوطنية المشاركة في الاجتماعات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة ومحافل المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Le triste état dans lequel se trouvent les grands mécanismes et les instances de désarmement rend le rôle et la responsabilité de la Première Commission encore plus importants. | UN | إن هذا الوضع المؤسف لآليات ومحافل نزع السلاح الرئيسية يجعل دور ومسؤولية اللجنة الأولى في غاية الأهمية. |
Directives pour la gestion écologiquement viable des océans, à l'intention des secrétariats régionaux et des instances du système des Nations Unies se rapportant à la gestion des mers | UN | دليل للسياسات من أجل الإدارة المستدامة من الناحية البيئية للمحيطات والمخصصة، في جملة أمور، لأمانات البحار الإقليمية ومحافل منظومة الأمم المتحدة بشأن إدارة المحيطات |
Mise en place de plates-formes et instances de concertation au niveau sous-régional, ou leur renforcement; | UN | `2 ' إنشاء وتعزيز منابر ومحافل للحوار في مجال السياسات على المستوى دون الإقليمي. |
Les liens entre la Conférence et les autres organes et instances des Nations Unies spécialisés dans les questions de désarmement doivent être maintenus et renforcés. | UN | وينبغي الحفاظ على الصلات التي تربط المؤتمر بهيئات ومحافل نزع السلاح الأخرى في إطار الأمم المتحدة وتعزيزها. |
Une certaine décentralisation est inévitable, car les affaires maritimes sont traitées par de nombreuses organisations et instances. | UN | ووجود تعد من اللامركزية أمر حتمي، لأن شؤون المحيطات يتم تناولها في منظمات ومحافل مختلفة عديدة. |
Représentant du Mozambique auprès de l'Organisation de l'unité africaine, du Mouvement des pays non alignés, de l'Organisation des Nations Unies, et de plusieurs conférences et forums internationaux | UN | مثّل موزامبيق لدى منظمة الوحدة الأفريقية، وحركة عدم الانحياز، والأمم المتحدة ومؤتمرات ومحافل دولية متعددة |
Il assumerait une telle fonction au moyen d'un soutien institutionnel essentiellement exprimé en termes d'appui ponctuel ou de séminaires, ateliers et forums organisés autour de la problématique des programmes d'action nationaux. | UN | وهي تضطلع بمهمة كهذه من خلال توفير دعم مؤسسي لازم معبر عنه بدعم منتظم أو بحلقات دراسية أو حلقات عملية ومحافل تنظم حول اشكالية برامج العمل الوطنية. |
Ces campagnes menées dans l'ensemble du Pérou comprenaient des activités telles que des entretiens, des rencontres, des défilés, des foires et des forums publics. | UN | وشنت هذه الحملات في جميع أنحاء بيرو وتضمنت أنشطة مثل مناقشات ولقاءات وأسواق ومحافل عامة واستعراضات في الشوارع. |
Plusieurs activités de suivi de la Conférence ont déjà été organisées, notamment des ateliers et des forums régionaux. | UN | ونفذت عدة أنشطة لمتابعة هذا المؤتمر، بما في ذلك عقد حلقات عمل ومحافل على الصعيد الاقليمي. |
En collaboration avec des parlementaires, des premières dames, des forums de partenaires de développement et des associations religieuses, les bureaux du FNUAP ont mené des activités de sensibilisation au programme de la CIPD. | UN | وتعاونت مكاتب الصندوق مع البرلمانيين، والسيدات الأوليات، ومحافل الشركاء الإنمائيين، والمنظمات القائمة على أساس ديني، للدعوة إلى خطة عمل ذلك المؤتمر. |
Il a recommandé d’élaborer les politiques nationales en faveur de la jeunesse dans le cadre de consultations approfondies entre les gouvernements et les instances nationales d’organisations non gouvernementales de jeunes ainsi que les autres parties prenantes. | UN | وأوصى بأن تصاغ تلك السياسات الشبابية الوطنية من خلال عملية تشاور شاملة بين الحكومة ومحافل منظمات الشباب الوطنية غير الحكومية إلى جانب أصحاب المصلحة اﻵخرين في تلك العملية. |
En outre, elle a participé à 165 manifestations universitaires, sociales et culturelles, et participé à 57 conférences sur les thèmes de la santé, la violence, l'égalité entre les sexes et les droits de l'homme, organisées par des institutions gouvernementales et non gouvernementales, des établissements d'enseignement, des organismes internationaux et des instances d'aide privée. | UN | كما اشتركت اللجنة في 165 حدثا أكاديميا واجتماعيا وثقافيا، وفي 57 مؤتمرا تتعلق بالصحة والعنف والجنسانية وحقوق الإنسان، نظمتها منظمات حكومية وغير حكومية ومحافل ثقافية وهيئات دولية ومؤسسات للمساعدة الخاصة. |
Les instances de désarmement multilatéral ont toujours évolué avec le temps pour répondre à de nouvelles réalités politiques. | UN | ومحافل نزع السلاح المتعددة الأطراف تطورت على الدوام على مر السنين استجابة للأوضاع السياسية المتغيرة. |
En outre, le secrétariat a facilité l'organisation de séminaires nationaux de sensibilisation et de forums nationaux pour le lancement ou l'approbation de programmes d'action nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسرّت الأمانة تنظيم حلقات دراسية وطنية للتوعية بالاتفاقية ومحافل وطنية لبدء برامج عمل وطنية أو اعتمادها. |
Ces mesures comprennent l'organisation de manifestations culturelles, de festivals d'art des minorités nationales, d'expositions, de concerts, de forums et de séminaires ainsi que la publication d'ouvrages et de brochures pour promouvoir la diversité culturelle. | UN | وتشمل تنظيم تظاهرات ثقافية، ومهرجانات فنية للأقليات الوطنية، ومعارض، وحفلات موسيقية، ومحافل وحلقات دراسية، ونشر كتب ومطبوعات تروج للتنوع الثقافي. |
Les instruments les plus utilisés pour communiquer par l'Internet sont le courrier électronique, les programmes de messagerie instantanée et les forums; | UN | وتتمثل أكثر الأدوات استخداما لإجراء الاتصالات عن طريق الإنترنت في البريد الإلكتروني وبرامج تبادل الرسائل الآنية ومحافل الدردشة. |
Nous le ferons ici, à New York, comme dans le cadre de nombreuses autres conférences et enceintes. | UN | وذلك ما سنقوم به هنا في نيويورك، وكذلك في مؤتمرات ومحافل أخرى كثيرة. |
Ceux des membres de l'instance permanente qui seraient appelés à représenter les groupes autochtones devraient être élus par ces groupes, dans le cadre de conférences et d'instances autochtones régionales; la candidature des représentants ainsi élus serait ensuite présentée au Conseil économique et social. | UN | وينبغي انتخاب أعضاء المحفل الدائم الذين يمثلون الشعوب الأصلية من قبل الشعوب الأصلية ذاتها في مؤتمرات ومحافل تعقد في الأقاليم المعنية، وبعد ذلك تعرض ترشيحاتهم على المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
f) Créent des enceintes pour la mise en commun de l'information et des bonnes pratiques, ainsi que des forums au sein desquels les différentes parties prenantes publiques et privées puissent débattre des défis concrets qui se posent. | UN | (و) أن تستحدث أُطراً لتقاسم المعلومات والممارسات الجيدة ومحافل يمكن لمختلف الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص أن تناقش فيها تحديات محددة. |
Des campagnes de sensibilisation ainsi que des ateliers et des séminaires consultatifs ont été programmés à différents niveaux et à l'intention de différents groupes cibles, de même que des réunions de sensibilisation des organisations non gouvernementales et communautaires et des rencontres avec les donateurs. | UN | وتمت، بطريقة منظمة، كافة حملات التوعية وحلقات العمل الاستشارية والحلقات الدراسية على مختلف المستويات ولمختلف المجموعات المستهدفة، ومحافل توعية المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية والمحافل الخاصة بالجهات المانحة. |