Les États ont le devoir de prévenir ces crimes et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وأكّدت على أن الدول تتحمّل المسؤولية عن منع وقوع هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
Ils ont encouragé le pays à enquêter sur la traite des êtres humains et à en poursuivre les auteurs. | UN | وشجعت الولايات المتحدة جزر سليمان على التحقيق في حالات الاتجار بالبشر ومحاكمة مرتكبيها. |
Il devrait aussi prendre des mesures pour mener des enquêtes et engager des poursuites dans les cas de corruption. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف خطوات للتحقيق في جرائم الفساد ومحاكمة مرتكبيها. |
Cet état de choses risque de compromettre la recherche et la poursuite des crimes de guerre, et favorise l'impunité. | UN | وتهدد هذه الحالة نجاح عملية التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب. |
Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs soient rapidement poursuivis et condamnés. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة. |
Il est assez rare que les auteurs de viol fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | ومن النادر نسبيا التحقق في جرائم الاغتصاب ومحاكمة مرتكبيها. |
B. Enquêtes et poursuites judiciaires concernant les crimes commis contre la population serbe | UN | باء - التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان الصرب خلال صيف عام ١٩٩٥ ومحاكمة مرتكبيها |
Pour tous ces crimes de guerre, le terrorisme d'État et les violations systématiques des droits de l'homme, Israël, la puissance occupante, doit rendre des comptes, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، ومحاكمة مرتكبيها. |
Le Procureur est chargé des enquêtes et des poursuites concernant les crimes énumérés aux articles 2, 3 et 4 du Statut du Tribunal. | UN | ويشمل دور المدعي العام ومسؤولياته التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 من النظام الأساسي، ومحاكمة مرتكبيها. |
Il convient toutefois de souligner que cela ne le dispense aucunement du devoir qui lui incombe de rechercher et de poursuivre les auteurs de violations de droits de l'homme. | UN | إلا أنه ينبغي التشديد على أن منح التعويض لا ينتقص بأي حال من الأحوال من واجب الدولة المتمثل في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها. |
v) D'enquêter avec rigueur sur les attaques violentes dirigées contre les travailleurs humanitaires et d'en poursuivre les auteurs; | UN | ' 5` التحقيق في الهجمات العنيفة التي شُنت ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بصرامة؛ |
Les autorités compétentes doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour éviter que de tels excès ne se produisent et pour en poursuivre les auteurs. | UN | فيجب اتخاذ خطوات حثيثة من جانب السلطات المختصة لمنع هذه الانتهاكات من الحدوث ومحاكمة مرتكبيها. |
Ils doivent recourir aux moyens législatifs et pratiques voulus dans le respect du droit international et des règles internationales en matière de droits de l’homme, pour prévenir les actes de terrorisme et en poursuivre les auteurs. | UN | كما ينبغي لجميع الدول أن تلتمس الوسائل التشريعية والعملية، في نطاق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي، لردع اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها. |
242. Dans leur immense majorité, les États manquent à leurs obligations internationales de prévenir la violence contre les femmes au sein de la famille, d'enquêter sur les cas de violence et d'en poursuivre les auteurs. | UN | 242- يطغى على الدول الاخفاق في التزاماتها الدولية لمنع حوادث العنف ضد المرأة في الأسرة والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها. |
Le Bureau du Procureur pourrait ouvrir des enquêtes et engager des poursuites pour les crimes de guerre commis après cette date. | UN | ويمكن أن يحقق المكتب في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومحاكمة مرتكبيها. |
Le renforcement de la coopération régionale ne peut qu'aider à la recherche et à la poursuite des violations du droit international humanitaire. | UN | وسيساعد تحسين التعاون الإقليمي على التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها. |
Nombre de cas de violations visant des enfants ayant fait l'objet d'enquêtes et de poursuites | UN | عدد حالات الانتهاكات المرتَكَبة ضد الأطفال التي تم التحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها |
En outre, le Comité prie instamment l'État partie de coordonner davantage les activités entre le continent et les régions administratives spéciales en matière d'assistance aux victimes, de prévention et de poursuites judiciaires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على زيادة تنسيق الأنشطة بين الصين القارية والمنطقتين الإداريتين الخاصتين بشأن تقديم المساعدة إلى الضحايا ومنع الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
Pour tous ces crimes de guerre, le terrorisme d'État et les violations systématiques des droits de l'homme, Israël, la puissance occupante, doit rendre des comptes, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، ومحاكمة مرتكبيها. |
Le Procureur est chargé des enquêtes et des poursuites concernant les crimes énumérés aux articles 2, 3 et 4 du Statut du Tribunal. | UN | ويتمثل دور المدعي العام ومسؤولياته في التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ومحاكمة مرتكبيها. |
Le Procureur est chargé de rechercher et de poursuivre les auteurs des crimes énumérés aux articles 2, 3, 4 et 5 du Statut. | UN | ويتمثل دور المدعي العام ومسؤولياته في التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 و 5 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومحاكمة مرتكبيها. |
Il incombe aux autorités nationales de mener des enquêtes concluantes et de traduire en justice et sanctionner les auteurs de tels actes. | UN | وتتحمل الدول مسؤولية التأكد من إجراء تحقيقات فعالة في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
En avril 2014, les autorités centrafricaines ont créé la Cellule spéciale d'enquête et d'instruction, chargée d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et de poursuivre leurs auteurs. | UN | 60- وفي نيسان/أبريل 2014، أنشأت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وحدة خاصة للتحقيق والمحاكمة وأُسندت إليها مهمة التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها. |
Pour sa part, le gouvernement néerlandais entend redoubler d'efforts pour enquêter sur les crimes internationaux et engager des poursuites contre leurs auteurs. | UN | وقالت إن حكومتها، تقترح، من جانبها، مضاعفة جهودها المبذولة للتحقيق في الجرائم الدولية ومحاكمة مرتكبيها. |