"ومحامو" - Translation from Arabic to French

    • les avocats
        
    • avocats de
        
    • juristes
        
    • les conseils
        
    • et des avocats
        
    les avocats de la Couronne sont des avocats privés nommés sur recommandation du Procureur général (Attorney General) et avec l'autorisation du Gouverneur général. UN ومحامو التاج ممارسون قانونيون خاصون يتم تعيينهم بناء على توصية النائب العام وبتفويض من الحاكم العام.
    les avocats de la Couronne actuels sont associés dans des cabinets juridiques privés de toute la Nouvelle-Zélande. UN ومحامو التاج الحاليون شركاء في شركات قانونية خاصة في جميع أرجاء نيوزيلندا.
    Les responsables autochtones, communautaires et les avocats des personnes qui réclament des terres sont les cibles les plus fréquentes d'attaques. UN ويُستهدف قادة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ومحامو المطالبين بأراضيهم بهجماتٍ أكثر تكراراً.
    Pour que le mécanisme puisse entrer en action rapidement et efficacement en cas de procès, il doit pouvoir compter non seulement sur un certain nombre de juges mais aussi sur une réserve de fonctionnaires expérimentés (juristes, substituts du procureur, conseils de la défense, interprètes et traducteurs, etc.). UN ولن تقوم الآلية، ضماناً لتفعيلها بسرعة وكفاءة من أجل إجراء المحاكمات، على قائمة بالقضاة، إنما سوف تستخدم أيضاً قوائم بموظفين من ذوي الخبرة، بمن فيهم الموظفون القانونيون، ومحامو الادعاء والدفاع، والمترجمون الشفويون والمترجمون التحريريون.
    Les membres du Bureau du Procureur et les conseils de la défense viennent des quatre coins du monde et n'ont pas la même manière de plaider. UN ومحامو الادعاء والدفاع يأتون من جميع أنحاء العالم، ولهم أساليب متفاوتة يتبعونها في غرفة المحكمة.
    Les participants étaient notamment des fonctionnaires, des enquêteurs de la police, des procureurs, des juges et des avocats. UN وكان من بين المشاركين موظفون عموميون ومحققو شرطة ومدعون عامون وقضاة ومحامو دفاع.
    Ensemble, les travailleurs sociaux auprès des tribunaux et les avocats de la famille des huit ressorts judiciaires peuvent représenter les intérêts des victimes de violence conjugale. UN ويتعاون اﻷخصائيون الاجتماعيون لدى المحكمة ومحامو اﻷسر في الدوائر القضائية الثماني لتمثيل مصالح ضحايا الاعتداءات الزوجية.
    Il convient de signaler que le Ministère public, Jacques Mouton, et les avocats de la partie civile, ont fait connaître au cours des audiences que des fonctionnaires du Gouvernement iranien faisaient partie de l'organisation qui avait préparé le double assassinat. UN وتجدر الاشارة إلى أن المدعي العام، جاك موتون، ومحامو الادعاء، صرحوا أثناء المحاكمة أن مأمورين من الحكومة الايرانية كانوا موجودين داخل المنظمة التي أجازت بارتكاب الاغتيال المزدوج.
    Bien que la construction des pôles à Zwedru et à Harper n'ait pas débuté, le personnel, en particulier les observateurs des droits de l'homme, les procureurs et les avocats commis d'office ont commencé à dispenser leurs services. UN وفي حين لم يُشرع في بناء مركزي زويدرو وهاربر، بدأ الموظفون يوفرون خدماتهم، ومنهم مراقبو حقوق الإنسان والمدعون العامون ومحامو الدفاع المجاني.
    les avocats de la défense, les avocats commis au titre de l'aide publique, les victimes et les membres de leur famille, les institutions indépendantes, les organes administratifs, le corps législatif et les constituants du pouvoir exécutif sont autant d'acteurs clefs. UN كما يعَدُّ من الجهات الفاعلة الرئيسية محامو الدفاع، ومحامو الدفاع المجاني، والمجني عليهم وأفراد أسَرهم، والمؤسسات المستقلة، والهيئات الإدارية، والهيئة التشريعية، والسلطة التنفيذية.
    Ce plan a permis de coordonner l'action du Gouvernement et des donateurs et concerne toutes les parties au processus judiciaire: la magistrature, le ministère public et les avocats de la défense. UN وساعد ذلك على تنسيق جهود الحكومة وكذلك جهود الجهات المانحة، كما أنها تشمل جميع الأطراف في العملية القضائية: المحاكم، والمحاكمات ومحامو الدفاع.
    La Mission a aidé et conseillé les diverses composantes du système judiciaire national, y compris les bureaux des procureurs, les avocats de la défense, les tribunaux et le Ministère de la justice UN تقديم المساعدة والمشورة إلى مختلف أقسام الجهاز القضاء الوطني، بما في ذلك مكاتب المدعين العامين، ومحامو الدفاع، والمحاكم، ووزارة العدل
    En application du paragraphe premier de l'article 3 de la loi sur le blanchiment d'argent, les avocats et les notaires licenciés sont tenus de lutter contre le blanchiment d'argent dans la mesure où ils sont parties à certaines transactions. UN وعملا بالبند الفرعي 1 من البند 3 من قانون غسيل الأموال، يُلزم المحامون ومحامو البراءات والموثقون أيضا بمكافحة غسيل الأموال كلما اشتركوا في بعض المعاملات.
    Les juges ainsi que les avocats de l'assistance judiciaire feraient rapport aux autorités timoraises compétentes dans l'exercice de leurs fonctions, mais les mêmes dispositions s'appliqueraient à leur sélection, à leur recrutement, à leur notation et à la gestion de leurs contrats. UN وسيكون القضاة ومحامو المساعدة القضائية مسؤولين وظيفيا أمام سلطات تيمور الشرقية ذات الصلة، لكن الترتيبات ذاتها ستنطبق على اختيارهم وتعيينهم وتقييم أدائهم وإدارة عقودهم.
    :: La Mission a aidé et conseillé les diverses composantes du système judiciaire national, y compris les bureaux des procureurs, les avocats de la défense, les tribunaux et le Ministère de la justice UN :: تقديم المساعدة والمشورة إلى مختلف أقسام الجهاز القضاء الوطني، بما في ذلك مكاتب المدعين العامين، ومحامو الدفاع، والمحاكم، ووزارة العدل
    Pour lutter efficacement contre le terrorisme, les pays doivent avoir un système de justice pénale capable de fonctionner de façon intégrée et pouvant compter sur le concours de toutes ses composantes, à savoir la police, le ministère public, les avocats de la défense, la magistrature ou le système pénitentiaire. UN ويتطلب التصدي للإرهاب بفعالية وجود نظام للعدالة الجنائية قادر على العمل بطريقة متكاملة وقادر على الاعتماد على مساهمة جميع مكوناته، بما فيها الشرطة والنيابات العامة ومحامو الدفاع والقضاء ونظام السجون.
    Défenseurs des droits de l'homme, avocats de la défense, journalistes et autres acteurs de la société civile en danger UN المدافعون عن حقوق الإنسان ومحامو الدفاع والصحفيون وغيرهم من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني المعرضون للخطر
    Du fait qu'une cour somalienne extraterritoriale serait une juridiction somalienne et appliquerait le droit somalien, les juges, les procureurs, les conseils de la défense et les autres juristes devraient être, pour bien faire, des Somaliens qualifiés en droit somalien et ayant une expérience professionnelle de la pratique de ce droit. UN 80 - لما كانت المحكمة الصومالية الخارجية ستمارس الولاية القضائية الصومالية وستطبق القانون الصومالي، فإن الوضع الأمثل هو أن يكون القضاة والمدعون العامون ومحامو الدفاع وغيرهم من الاختصاصيين القانونيين، صوماليين، ومؤهلين في القانون الصومالي، ولديهم خبرة احترافية في ممارسة القانون الصومالي.
    Les membres du Bureau du Procureur et les conseils de la défense viennent de toutes les parties du monde et ont différentes manières de plaider. UN ومحامو الادعاء والدفاع يأتون من جميع انحاء العالم، ولهم أساليب متفاوتة يتبعونها في غرفة المحكمة.
    Les réalisations du Tribunal résultent en grande partie du travail assidu des juges, des membres du personnel, des procureurs et des avocats de la défense. UN 67 - ويعود جُل الفضل في إنجازات المحكمة إلى العمل الدؤوب الذي يقوم به القضاة والموظفون وأعضاء النيابة العامة ومحامو الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more