"ومحاميته" - Translation from Arabic to French

    • et son conseil
        
    • et son avocat
        
    La Cour suprême ajoute que l'auteur et son conseil ont accepté que la déposition de Mme Boichenko soit lue à l'audience. UN وتفيد أيضاً بأن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيد بويتشينكو في المحكمة.
    L'auteur et son conseil ont ainsi été exclus de la salle d'audience pendant une partie du procès. UN وبالتالي، كان على صاحب البلاغ ومحاميته أن يظلا خارج قاعة المحكمة خلال جزء من الإجراءات.
    La Cour suprême ajoute que l'auteur et son conseil ont accepté que la déposition de Mme Boichenko soit lue à l'audience. UN وتفيد أيضاً بأن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيد بويتشينكو في المحكمة.
    Veuillez noter que l'accusé et son avocat sont présents, et que le jury est au complet. Open Subtitles أشر في السجل إلى أن المتهم ومحاميته حاضران وأن أعضاء هيئة المحلفين جالسين
    L'examen du dossier par l'auteur et son avocat a débuté le 22 juin 2000. UN وبدأ استعراض صاحب البلاغ ومحاميته لملف القضية في 22 حزيران/يونيه 2000.
    L'auteur et son conseil ont ainsi été exclus de la salle d'audience pendant une partie du procès. UN وبالتالي، كان على صاحب البلاغ ومحاميته أن يظلا خارج قاعة المحكمة خلال جزء من الإجراءات.
    6.3 Le Comité a estimé que l'auteur et son conseil avaient suffisamment démontré que les autres allégations contenues dans la communication pouvaient soulever des questions au titre de l'article 14 du Pacte. UN ٦-٣ واعتبرت اللجنة أن صاحب البلاغ ومحاميته قد دعما الطلبات المتبقية بما يبدو أنه يثير مسائل في إطار المادة ١٤ من العهد.
    6.7 Le 8 mai 2002, la mère du requérant et son conseil ont saisi le bureau du procureur de la région de Moscou en invoquant les mauvais traitements que le requérant aurait subis. UN 6-7 وفي 8 أيار/مايو 2002، رفعت والدة صاحب الشكوى ومحاميته دعوى إلى مكتب المدعي العام بمنطقة موسكو بشأن تعرُّض صاحب الشكوى لسوء المعاملة.
    6.7 Le 8 mai 2002, la mère du requérant et son conseil ont saisi le bureau du procureur de la région de Moscou en invoquant les mauvais traitements que le requérant aurait subis. UN 6-7 وفي 8 أيار/مايو 2002، رفعت والدة صاحب الشكوى ومحاميته دعوى إلى مكتب المدعي العام بمنطقة موسكو بشأن تعرُّض صاحب الشكوى لسوء المعاملة.
    9.6 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 3 e) de l'article 14, le Comité relève que, d'après l'État partie, l'auteur et son conseil ont accepté que, en l'absence de l'intéressée, la déposition de Mme Boichenko soit lue à l'audience. UN 9-6 وبخصوص ادعاء انتهاك الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيدة بويتشنكو في غيابها.
    9.6 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 3 e) de l'article 14, le Comité relève que, d'après l'État partie, l'auteur et son conseil ont accepté que, en l'absence de l'intéressée, la déposition de Mme Boichenko soit lue à l'audience. UN 9-6 وبخصوص ادعاء انتهاك الفقرة 3 (ﻫ) من المادة 14، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيدة بويتشنكو في غيابها.
    3.4 Le conseil affirme en outre que l'auteur est victime d'une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, ainsi que de l'article 2 du Protocole facultatif, car la Jamaïque n'a jamais fourni les minutes du procès, malgré les nombreuses demandes faites par l'auteur et son conseil. UN ٣-٤ وتؤكد المحامية كذلك أن صاحب البلاغ وقع ضحية لانتهاك الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد فيما يتصل بالمادة ٢ من البروتوكول الاختياري ﻷن جامايكا لم تقدم نسخة من محاضر سير المحاكمة على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميته.
    L'examen du dossier par l'auteur et son avocat a débuté le 22 juin 2000. UN وبدأ استعراض صاحب البلاغ ومحاميته لملف القضية في 22 حزيران/يونيه 2000.
    6.4 Le Comité a considéré que l'auteur et son avocat avaient suffisamment étayé leur affirmation de l'auteur, aux fins de la recevabilité, selon laquelle la communication pourrait soulever, au titre du paragraphe 3 de l'article 9 et du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte, des questions qui devaient être examinées quant au fond. UN ٦-٤ ورأت اللجنة أن مقدم البلاغ ومحاميته قد قدما المستندات الكافية ﻷغراض المقبولية، وأن البلاغ قد يثير مسائل بموجب الفقرة ٣ من المادة ٩ والفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ من العهد مما يستدعي النظر فيها بناء على الجوانب الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more