"ومحدثة" - Translation from Arabic to French

    • et à jour
        
    • et actualisées
        
    • et actualisés
        
    • actualisées et
        
    • et récentes
        
    • et actualisée
        
    • mises à jour
        
    • à jour et
        
    Je vois un travail basé sur des informations précises et à jour contenues dans les rapports des États parties qui sont examinés peu après leur soumission. UN وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها.
    Fournir des données détaillées et à jour sur les taux d'abandon scolaire des filles dans les cycles intermédiaire et secondaire d'enseignement. UN يرجى تقديم بيانات ومعدلات مفصلة ومحدثة عن تسرب الفتيات من التعليم الإعدادي والثانوي على السواء.
    Donner des informations détaillées et à jour sur la disponibilité de ces services et indiquer si ceux-ci répondent aux besoins des parents qui travaillent. UN لذا يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدثة بشأن توافر تلك التسهيلات، وما إذا كانت تلبي احتياجات الآباء العاملين.
    Donner des informations complémentaires et actualisées sur les travaux de cette commission. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية ومحدثة عن أعمال اللجنة.
    Actuellement, un processus de flux de travail de gestion des biens immobiliers, installations et équipements des bureaux extérieurs est en train d'être mis au point; il fournira des informations précises et actualisées. UN ويجري حاليا إعداد عملية لتنظيم أعمال إدارة ممتلكات المكاتب الميدانية ومصانعها ومعداتها، وهي ستقدم معلومات دقيقة ومحدثة.
    Pour pouvoir prendre de telles décisions à l'issue de ses débats, la Commission devra être saisie de rapports complets et actualisés sur la mise en oeuvre. UN وستحتاج اللجنة إلى تقارير شاملة ومحدثة ومستكملة عن التنفيذ، كي تتمكن من تركيز المداولات في ذلك الاتجاه.
    18. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir au plus tard le 2 novembre 2016, des informations actualisées et précises sur la mise en œuvre de toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN 18- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، الذي يحل موعد تقديمه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2016، معلومات محددة ومحدثة عن تنفيذ جميع توصيات اللجنة وتنفيذ العهد ككل.
    Le plan d'enquête a été mis à la disposition de tous les centres et bureaux des Nations Unies, qui peuvent s'en servir pour recueillir des données fiables et à jour. UN ويمكن الآن استخدام النموذج الخاص بالاستقصاء في كل مراكز العمل من أجل جمع بيانات دقيقة ومحدثة.
    Les partenaires nationaux auront ainsi à leur disposition des statistiques solides et à jour qu'ils pourront utiliser pour élaborer de meilleurs programmes et politiques. UN وسيوفر ذلك قاعدة إحصائية صلبة ومحدثة يستخدمها الشركاء الوطنيون لتحسين عملية تخطيط برامجهم وصياغة سياساتهم.
    Le projet de suivi agricole d'Entre Ríos fait appel aux technologies satellitaires pour recueillir des informations exactes et à jour sur la production agricole de la zone pilote de Chilcas, dans la province d'Entre Ríos. UN ويشمل مشروع انتري ريوس للرصد الزراعي استخدام التكنولوجيا الساتلية لأغراض الحصول على معلومات دقيقة ومحدثة عن الانتاج الزراعي في منطقة شيلكاس النموذجية بمقاطعة انتري ريوس.
    b) Augmentation du pourcentage de programmes d'entretien des locaux normalisés, complets et à jour UN (ب) زيادة في النسبة المئوية لبرامج صيانة المباني التي تكون موحدة وكاملة ومحدثة
    Comme le présent additif est le premier du mois de février 2009, il comporte une liste complète et à jour des questions dont le Conseil de sécurité est saisi. UN وهذه أول إضافة تصدر في شباط/فبراير 2009، وبالتالي فإنها تتضمن قائمة كاملة ومحدثة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن.
    Il est important qu'il dispose de données fiables et à jour sur la pertinence de ses programmes et utilise les conclusions pour améliorer constamment ses activités. UN ومن أولى الأولويات الحصول على معلومات موثوقة ومحدثة عن مدى أهمية برامج الصندوق استنادا إلى تقييمات عالية الجودة تستخدم نتائجها لتحسن الأداء بكل دائم.
    Tenue d'un inventaire complet et à jour de tous les POP présents sur le site; UN (د) الاحتفاظ بقائمة حصرية كاملة ومحدثة لجميع الملوثات العضوية الثابتة في الموقع؛
    Rappelant qu'il importe de recueillir des données précises et actualisées sur la composition ethnique de la population, le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des données ventilées, détaillées et à jour sur la composition ethnique et la répartition par sexe de sa population. UN وإذ تذكر اللجنة بأهمية جمع بيانات دقيقة ومحدثة بشأن التكوين الإثني للسكان، فإنها ترجو من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، بيانات مفصَّلة وحديثة ومصنَّفة عن التركيبة الإثنية والجنسانية لسكانها.
    Un projet pilote de suivi de l’agriculture utilise des données satellitaires pour réunir des informations précises et actualisées sur la production agricole dans la zone de Chilcas (province d’Entre Ríos); UN ويجري تنفيذ مشروع تجريبي في مجال الرصد الزراعي ينطوي على استخدام التكنولوجيا الساتلية لغرض الحصول على معلومات دقيقة ومحدثة بشأن الانتاج الزراعي في منطقة في شيلكاس ، إقليم انتري ريوس ، باﻷرجنتين ؛
    L'ONU — qui exerce ses activités sur tous les continents, gère d'importantes ressources affectées aux voyages et finance diverses catégories de voyages, effectués en groupe ou individuellement — doit disposer d'un ensemble de règles et de procédures qui soient transparentes, complètes et actualisées. UN واﻷمم المتحدة التي تمارس نشاطها في جميع القارات، وتدير كمﱠا كبيرا من موارد السفر وتمول فئات شتى من اﻷسفار ومن المجموعات أو اﻷفراد، لا بد لها من قواعد وإجراءات للسفر تكون شاملة ومحدثة وتتسم بالشفافية.
    De surcroît, il est par définition difficile de présenter avec exactitude la répartition sectorielle des dépenses, faute de normes et de méthodologies appropriées et actualisées au sein du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فمن الصعب أصلاً تقديم عرض دقيق للتوزيع القطاعي للنفقات نظراً لعدم وجود معايير ومنهجيات ملائمة ومحدثة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    b) Augmentation de la proportion des programmes d'entretien des bureaux hors Siège qui sont normalisés, complets et actualisés UN (ب) زيادة نسبة برامج الصيانة الرئيسية في المكاتب الموجودة خارج المقر بحيث تكون موحدة وكاملة ومحدثة
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir au plus tard le 31 juillet 2019, des informations actualisées et précises sur la mise en œuvre de toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN 26- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، المقرر تقديمه في 31 تموز/يوليه 2019، معلومات محددة ومحدثة بشأن تنفيذ جميع توصيات اللجنة وتنفيذ العهد ككل.
    Action no 24: Tous les États parties fourniront chaque année des informations de haute qualité et récentes comme l'exige la Convention et fourniront à titre volontaire des renseignements complémentaires; UN الإجراء 24: ستقدم جميع الدول الأطراف معلومات عالية الجودة ومحدثة سنوياً بحسب ما تقتضيه الاتفاقية وتقدم معلومات إضافية بطريقة طوعية.
    Le présent additif contient une liste complète et actualisée des questions dont le Conseil est saisi. UN وتتضمن هذه الإضافة قائمة كاملة ومحدثة للبنود المعروضة على مجلس الأمن.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées mises à jour sur les non-ressortissants. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم بيانات مفصلة ومحدثة عن السكان غير المواطنين في تقريرها الدوري المقبل.
    En servant d'interface entre les décideurs et les scientifiques, les réunions du CST et les manifestations connexes permettent de faire en sorte que les décisions de la Conférence des Parties soient fondées sur des connaissances scientifiques solides, à jour et orientées vers l'action UN 3-6-2 تضمن اجتماعات وأنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا، من خلال توفير صلة وصل بين متخذي القرارات والعلماء أن تستند مقررات مؤتمر الأطراف إلى معارف علمية سليمة ومحدثة وموجهة نحو السياسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more