La session se déroulera sous forme d'interventions orales, courtes et ciblées, commentant des dispositions précises des projets de recommandations, d'une durée de trois à cinq minutes chacune. | UN | وستكرس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومحددة الهدف تعلق على أحكام محددة في مشاريع التوصيات حُددت مدة كل منها في ثلاث دقائق إلى خمس. |
Cela pourrait conduire à mettre en place des stratégies de diffusion améliorées et ciblées. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى استراتيجيات نشر محسَّنة ومحددة الهدف. |
Parmi ces méthodes figurent la diplomatie préventive, la coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, les opérations de maintien de la paix classiques et l'imposition de sanctions mesurées et ciblées. | UN | وتلك تشمل الدبلوماسية الوقائية، والتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، والعمليات التقليدية لحفظ السلام واستخدام عقوبات اقتصادية محسوبة ومحددة الهدف. |
Il constate avec préoccupation que l'État partie ne déploie pas d'efforts systématiques et ciblés pour la diffusion des dispositions de la Convention et la sensibilisation du public. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقوم بالنشر الملائم ولا تضطلع بأنشطة إذكاء التوعية بطريقة منهجية ومحددة الهدف. |
Ce glissement mettra en outre davantage l'accent sur les programmes conjoints destinés à renforcer l'impact sur des résultats sélectionnés et ciblés. | UN | وستزيد أيضا التركيز على البرامج المشتركة لتحسين الآثار المترتبة على ذلك في نتائج مختارة ومحددة الهدف. |
Promotion du respect des normes applicables au moyen de mesures ciblées et calibrées | UN | تعزيز الامتثال من خلال اتخاذ تدابير تدريجية ومحددة الهدف |
Un partenariat dynamique, efficace et ciblé fait partie intégrante des outils indispensables pour atteindre nos objectifs. | UN | ومن جهة أخرى، تعتبر مدغشقر إقامة شراكات دينامية وفعالة ومحددة الهدف جزءا لا يتجزأ من الأدوات اللازمة لبلوغ أهدافنا. |
Elles doivent aller de pair avec des stratégies bien ciblées et détaillées de communication pour que les connaissances établies sur les politiques à suivre qu'elles contiennent soient à la disposition des acteurs concernés au bon moment. | UN | ويجب أن تدعمها استراتيجيات اتصالات شاملة ومحددة الهدف تكفل إتاحة فحوى السياسات التي تتضمنها للجهات المناسبة في الوقت المناسب. |
La session se déroulera sous forme d'interventions orales, courtes et ciblées, d'une durée de trois à cinq minutes chacune, portant sur des dispositions précises des projets de recommandation. | UN | وستُكرَّس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومحددة الهدف تعلق على أحكام بعينها من مشاريع التوصيات. وحُددت مدة كل منها بين ثلاث دقائق وخمس. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que des ressources suffisantes et ciblées soient allouées à la bonne application de tous les aspects du Protocole facultatif, aux niveaux national, régional et local. | UN | 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد كافية ومحددة الهدف من أجل التنفيذ الفعال في جميع مجالات البروتوكول الاختياري على كل من الصعيد الوطني والإقليمي وعلى صعيد المقاطعات. |
Les mesures de prévention sont à la fois universelles et ciblées. | UN | 93- وتعتبر التدابير الوقائية جامعة ومحددة الهدف في نفس الوقت. |
Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
Le Forum se déroulera sous forme d'interventions orales courtes et ciblées commentant des dispositions précises des projets de recommandation, d'une durée de trois à cinq minutes chacune. | UN | وسيكرس المحفل للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومحددة الهدف للتعليق على أحكام محددة ترد في مشاريع التوصيات بحيث لا تتعدى مدة كل منها ثلاث إلى خمس دقائق. |
Cette politique vise à agir contre l'accroissement de ces disparités grâce à des mesures actives et ciblées de redistribution des ressources sanitaires en faveur des catégories vulnérables de la population. | UN | وتهدف سياسة الرعاية الصحية إلى الحيلولة دون تعميق تلك التفاوتات، وإلى تقليلها من خلال تدابير فعالة ومحددة الهدف لتوزيع أصول وموارد الرعاية الصحية على شرائح المجتمع الضعيفة. |
28.6 Le modèle opérationnel vise à accroître l'aptitude du Département à fournir des programmes d'information efficaces et ciblés. | UN | 28-6 وتهدف طريقة العمل هذه إلى تحسين قدرة الإدارة على تنفيذ برامج إعلامية فعالة ومحددة الهدف. |
En raison du caractère particulier des pays les moins avancés et de leur forte vulnérabilité, je demande instamment que l'ONU examine séparément les problèmes des pays les moins avancés et y réponde par des programmes spéciaux et ciblés. | UN | وبالنظر إلى الوضع الخاص بأقل البلدان نموا وارتفاع مستوى تعرضها للخطر، أحث بقوة على أن تبحث الأمم المتحدة المسائل المتعلقة بتلك البلدان على نحو منفصل وأن تعالجها ببرامج خاصة ومحددة الهدف. |
Les données devraient être collectées conformément à l'article 31 de la Convention et ventilées par type de handicap et type de travail, en vue d'élaborer des programmes efficaces et ciblés pour favoriser l'emploi des personnes handicapées. | UN | وينبغي جمع البيانات وفقاً للمادة 31 من الاتفاقية وتوزيعها حسب نوع الإعاقة ونوع العمل بغية تصميم برامج فعالة ومحددة الهدف لتعزيز عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité recommande de prendre des mesures supplémentaires, en concertation avec les représentants des Aïnous, pour faire en sorte que les consultations débouchent sur des politiques et des programmes comprenant des plans d'action clairs et ciblés traitant des droits des Aïnous, ainsi que d'accroître la participation des représentants des Aïnous aux consultations. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية بالاشتراك مع ممثلي شعب الإينو لترجمة المشاورات إلى سياسات وبرامج تتضمن خطط عمل واضحة ومحددة الهدف لمعالجة حقوق شعب الإينو، ولزيادة مشاركة ممثلي الإينو في المشاورات. |
L'expérience norvégienne est que, pour garantir l'égalité entre les sexes, des mesures ciblées et de discrimination positive sont nécessaires. | UN | 21 - تدل التجربة النرويجية على الحاجة إلى إجراءات وتشريعات إيجابية ومحددة الهدف لكفالة المساواة بين الجنسين. |
En attirant les IED, les PMA devraient mettre en place des incitations à l'investissement qui soient à la fois ciblées et destinées à des secteurs particuliers à caractère prioritaire. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية الأقل نمواً أن تطبق، في سبيل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، حوافز استثمار قطاعية ومحددة الهدف لتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات ذات الأولوية. |
Le Document final se félicitait de l'amélioration récente du cadre des opérations de prêt du FMI et appelait à une rationalisation des conditionnalités pour faire en sorte qu'elles soient opportunes, bien adaptées et bien ciblées. | UN | واعتبرت الوثيقة الختامية التحسن الذي حدث في الآونة الأخيرة في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي خطوة جديرة بالترحيب، ودعت إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة من حيث التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف. |