:: Interviews avec des journaux et des stations radio et de télévision locaux sur des questions relatives au sida. | UN | :: لقاءات مع الصحف ومحطات الإذاعة والتلفزيون المحلية حول قضايا الإيدز. |
:: Mettre en place un réseau de collecte des eaux usées et des stations de pompage; | UN | :: إنشاء شبكة لجمع مياه الصرف ومحطات ضخ؛ |
Les chaînes de télévision et les stations de radio ont commencé à émettre en langue des signes et à diffuser des programmes spéciaux pour personnes handicapées. | UN | وقد بدأت القنوات التليفزيونية ومحطات البث الإذاعي في بث إذاعات بلغة الإشارة وبرامج خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
(ii) inclure les données et stations appropriées, y compris dans les zones reculées, | UN | `٢` أن تشمل بيانات ومحطات ذات صلة، بما في ذلك في المناطق النائية؛ |
Le contrat portait sur la construction de trois réservoirs de stockage au sol et de stations de pompage entre trois lieux différents en Iraq. | UN | وتعلق العقد ببناء ثلاثة صهاريج تخزين أرضية ومحطات ضخ في ثلاثة مواقع مختلفة في العراق. |
L'annexe du rapport du Secrétaire général énumérait la documentation distribuée à divers destinataires, parmi lesquels des établissements d'enseignement, des organismes publics, des stations de radio et des particuliers. | UN | ويتضمن مرفق تقرير اﻷمين العام قائمة بالمواد التي وزعت على مختلف اﻷفراد والمنظمات في بالاو، بما في ذلك المؤسسات التعليمية والهيئات الحكومية واﻷفراد ومحطات اﻹذاعة. |
Les émissions de particules fines des moteurs diesel et des centrales électriques, considérées comme très dangereuses pour la santé, ne reçoivent toujours pas une attention suffisante. | UN | ويُنظر إلى انبعاث الجسيمات الدقيقة من محركات الديزل ومحطات توليد الطاقة على أنه خطر صحي كبير لم يعالج بعد معالجة كافية. |
Ces groupes terroristes ont également volé des civils et pillé des banques et des stations d'essence. | UN | كما تضمنت الهجمات نهب ممتلكات المواطنين والبنوك ومحطات الوقود. |
Des expériences de coopération entre les pouvoirs publics et des stations de radio et de télévision ou encore des centres artistiques ont également été mentionnées par d'autres États parties. | UN | وذكرت دول أطراف أخرى أيضا تجارب للتعاون بين سلطات الدولة ومحطات التلفزيون والإذاعة أو مراكز الفنون. |
Il ne veut pas acheter de papier toilette et insiste pour que je le vole dans des restaurants et des stations essences. | Open Subtitles | أنه يرفض شراء ورق الحمام ويصر أن أسرقه من المطاعم ومحطات الوقود |
Le PNUD a installé des groupes électrogènes et remis en état des centrales alimentant les hôpitaux, les stations de pompage de l'eau et les stations d'épuration. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتركيب مولدات وإصلاح مرافق الكهرباء التي هيأت إمدادات الطاقة الكهربية لتشغيل المستشفيات ومحطات ضخ المياه ومحطات معالجة الصرف الصحي. |
Dans le secteur de l'électricité, la coordination des opérations entre la source, les stations et les sous-stations de distribution a été entravée par les liaisons téléphoniques défectueuses. | UN | أما فيما يتعلق بقطاع الكهرباء، فإن هذا قد أثر في تنسيق التشغيل بين المصدر ومحطات نقل الطاقة والمحطات الفرعية. |
Les centres de collecte et les stations auxiliaires ont également souffert du fait de la chaleur et des tirs d'artillerie. | UN | كما أن مراكز التجميع ومحطات التعزيز قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء التعرض للحرارة وطلقات المدافع. |
Nombre de véhicules et stations de transport en commun équipés pour l'accès universel pour les usagers en fauteuil roulant et les parents avec des landaus | UN | عدد مركبات ومحطات النقل العام التي تتيح الاستفادة التامة لجميع مستخدمي الكراسي ذات العجلات والآباء مع عربات الأطفال |
On a rénové de même huit entrepôts et stations de traitement de l'eau. | UN | وبالمثل، تم تجديد ٨ من المخازن ومحطات معالجة المياه. |
Il était également préoccupé par les informations indiquant qu'il était impossible d'accéder à plusieurs sites Web et stations de radio étrangers. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بعدم إمكانية الدخول إلى مواقع شبكية ومحطات إذاعية أجنبية شتى. |
98. Aux fins de la mise en place et de la gestion de programmes de collecte, de dépôts et de stations de transfert de déchets, il convient : | UN | ينبغي أن نولي عناية عند إنشاء وتشغيل برامج جمع، مستودعات ومحطات تحويل النفايات بغية: |
Dans quelques pays, une tendance inquiétante se développe : la fermeture de journaux et de stations de radio, en particulier ceux qui sont alignés sur l'opposition politique. | UN | وهناك اتجاه مقلق في بضعة بلدان من إغلاق الصحف ومحطات الإذاعة، وخاصة تلك المتحالفة مع المعارضة السياسية. |
L'annexe du rapport du Secrétaire général énumérait la documentation distribuée à divers destinataires, parmi lesquels des établissements d'enseignement, des organismes publics, des stations de radio et des particuliers. | UN | ويتضمن مرفق تقرير اﻷمين العام قائمة بالمواد التي وزعت على مختلف اﻷفراد والمنظمات في بالاو، بما في ذلك المؤسسات التعليمية، والمنظمات الحكومية، واﻷفراد ومحطات الاذاعة. |
L'État partie ne devrait pas restreindre de manière injustifiée le travail des journaux indépendants ainsi que la diffusion au niveau local des émissions des stations de radio. | UN | وينبغي ألا تفرض الدولة الطرف قيوداً غير معقولة على الصحف المستقلة ومحطات الإذاعة المحلية. |
Sa société a des contrats avec des dizaines d'usines chimiques, des compagnies pétrolières, des pipelines et des centrales nucléaires. | Open Subtitles | شركته لديها عقود مع العديد من المنشآت الكيميائية حقول بترول, أنابيب بترول, ومحطات طاقة نووية |
Dans le Golfe, un pétrole bon marché et de faible qualité permet d'alimenter les usines mixtes électricité/eau de dessalement. | UN | ويستخدم أيضا البترول المنخفض التكلفة والجودة في تغذية محطات الطاقة ومحطات تحلية المياه في منطقة الخليج. |
Je veux des agents à tous les terminaux d'aéroports, de gares, de bus, de métros de toute la côte Est. | Open Subtitles | أريد عملاء في كل المداخل في كل المطارات ومحطات القطار والحافلات وقطار الأنفاق على الساحل الشرقي |