"ومحفل" - Translation from Arabic to French

    • le Forum
        
    • au Forum
        
    • du Forum
        
    • un forum
        
    • Caucus
        
    • Forum de
        
    • et Forum
        
    • Association
        
    Notant que le Forum du Pacifique Sud a exprimé le souhait de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تلاحظ رغبة محفل جنوب المحيط الهادئ في التعاون بين اﻷمم المتحدة ومحفل جنوب المحيط الهادئ،
    Les travaux des ateliers ont été axés sur la formulation de stratégies d'action devant déboucher sur des forums régionaux et sur le Forum des organisations non gouvernementales de 1995. UN وركزت حلقات العمل على وضع استراتيجيات من أجل إجراءات تفضي إلى عقد محافل إقليمية ومحفل المنظمات غير الحكومية لعام ٥٩٩١.
    La Commission Camberra, la Fondation Pugwash et le Forum de Tokyo sont quelques-unes des organisations qui ont publié des rapports détaillés sur cette menace. UN وما لجنة كانبيرا ومؤسسة بغواش ومحفل طوكيو إلا بعض المنظمات التي أصدرت تقارير مفصلة عن هذا التهديد.
    La Commission s'emploie essentiellement à organiser la participation des membres d'Interaction et de ses partenaires du Sud à la Conférence et au Forum sur les femmes de 1995. UN وثمة اهتمام كبير لدى اللجنة بتنظيم مساهمة اﻷعضاء في هذه المنظمة وشركائها الجنوبيين في مؤتمر ومحفل المرأة لعام ١٩٩٥.
    Il a également fourni des services consultatifs au CPS et au Forum du Pacifique Sud, notamment pour établir des recommandations visant à rationaliser la gestion des ressources marines entre organismes régionaux. UN وقدم أيضا خدمات استشارية إلى لجنة جنوب المحيط الهادئ ومحفل جنوب المحيط الهادئ، بما في ذلك توصيات لترشيد إدارة الموارد البحرية فيما بين الهيئات اﻹقليمية.
    La même position a été adoptée par nos partenaires du groupe mélanésien " Fer de lance " et du Forum du Pacifique Sud. UN والموقف نفسه قد اتخذه شركاؤنا في مجموعة الطليعة المالينيزية ومحفل جنوب المحيط الهادئ.
    Nous apprécions hautement les travaux qui s'effectuent actuellement au sein de l'Association latino-américaine d'intégration (ALADI), qui offre un cadre juridique et un forum de négociation pour le développement de ces nombreuses initiatives positives en faveur de l'intégration. UN ونرحب بحرارة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في رابطة التكامل لبلدان أمريكا اللاتينية، التي توفر إطارا قانونيا ومحفل تفاوض لتوسيع نطاق هذه المبادرات المتعددة، الايجابية، التي تعمل من أجل التكامل.
    le Forum des enfants donne l'occasion aux enfants et aux jeunes du monde entier de se rencontrer, de discuter et d'échanger leurs avis et aspirations. UN ومحفل الأطفال قد كان فرصة كبيرة للأطفال والناشئين من العالم كله كي يتلاقوا لمناقشة آرائهم وتطلعاتهم.
    le Forum des voisins de l'Iraq, autre initiative turque, a été un moyen efficace d'appuyer l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ومحفل جيران العراق، الذي تؤدي فيه تركيا مرة أخرى دورا رياديا، يشكل منصة فعالة لتأييد وحدة العراق وسلامته الإقليمية.
    Le programme régional permettra de travailler en étroite coopération avec les gouvernements, le Forum des dirigeants africains et divers groupes communautaires. UN وسوف يعمل البرنامج اﻹقليمي على نحو وثيق مع الحكومات ومحفل القيادات الافريقي ومختلف فئات المجتمعات المحلية.
    La Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires assurera le suivi des travaux importants entrepris dans les années 90 par la Commission de Canberra et le Forum de Tokyo. UN وستتابع اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار السلاح النووي ونزعه العمل المهم الذي قام به كل من لجنة كانبرّا ومحفل طوكيو في التسعينات من القرن الماضي.
    le Forum du Pacifique Sud est épaulé par le secrétariat du Forum, dont le siège est à Suva, aux Fidji; il a d'abord été créé en tant qu'organisation internationale conformément à l'Accord de 1973 portant création du Bureau du Pacifique Sud pour la coopération économique. UN ومحفل جنوب المحيط الهادئ تسانده أمانة المحفل، التي يقع مقرها في سوفا بفيجي، والتي أنشئت بادئ اﻷمر كمنظمة دولية طبقا لاتفاق عام ١٩٧٣ الذي أنشأ مكتب جنوب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي.
    le Forum du Pacifique Sud, en reconnaissance de la nécessité de liens plus étroits avec l'ONU, a demandé et obtenu en septembre dernier le statut d'observateur auprès de l'ONU. UN ومحفل جنوب المحيط الهادئ، اعترافا منه بالحاجة إلى إقامة صلات أوثق مع اﻷمم المتحدة، سعى إلى مركز مراقب في اﻷمم المتحدة وحصل عليه في أيلول/سبتمبر من هذا العام.
    Notant que le Forum du Pacifique Sud souhaite coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تحيط علما بالرغبة التي أعرب عنها محفل جنوب المحيط الهادئ في تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومحفل جنوب المحيط الهادىء،
    Dans ce communiqué, les dirigeants du Forum ont cherché à officialiser des accords de coopération entre l'ONU et le Forum des îles du Pacifique, Je voudrais saisir cette occasion pour vous demander humblement de bien vouloir appuyer le projet de résolution pertinent. UN وفي ذلك البلاغ سعى زعماء المحفل إلى إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين الأمم المتحدة ومحفل جزر المحيط الهادئ. وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأرجو منكم تأييد مشروع القرار ذي الصلة.
    Des membres de LEAD ont assisté aux réunions générales, au dialogue entre les diverses parties prenantes et au Forum d'ONG. UN حضر أعضاء من ليد الدورات العامة، والحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، ومحفل المنظمات غير الحكومية.
    122. Les demandes de renseignements concernant la participation à la Conférence de Beijing et au Forum des organisations non gouvernementales de 1995 émanent de sources très diverses. UN ٢٢١ - وتصل اﻵن من مصادر كثيرة استفسارات بشأن الاشتراك في مؤتمر بيجينغ ومحفل المنظمات غير الحكومية.
    Au Caire, le Fonds a été représenté aux réunions gouvernementales et au Forum des ONG par une délégation de haut niveau dirigée par le Directeur général. UN وفي القاهرة، مُثلت اليونيسيف في الاجتماعات الحكومية ومحفل المنظمات غير الحكومية بوفد رفيع المستوى برئاسة المدير التنفيذي.
    Enfin, la France participe activement à la lutte contre la fraude documentaire, notamment avec ses partenaires du G8 et du Forum Méditerranéen. UN وأخيرا، تشارك فرنسا بنشاط في مكافحة الغش في الوثائق، لا سيما مع شركائها من مجموعة الثمانية ومحفل البحر الأبيض المتوسط.
    En deuxième lieu, un centre du savoir et un forum de discussions seront instaurés, avec la participation d'un grand échantillon d'ONG, de partenaires sociaux, de chercheurs, de spécialistes et autres. UN وبالإضافة إلى ذلك، سينشأ مركز معلومات ومحفل للمناقشات، سيفتح باب المشاركة فيهما لطائفة عريضة من المنظمات غير الحكومية، والشركاء الاجتماعيين، والباحثين، والأخصائيين وغيرهم.
    Des déclarations ont également été faites par les représentants des organisations non gouvernementales suivantes : Conseil oecuménique des Églises, Communauté internationale baha'ie et South Asia Caucus. UN وأدلى ببيانات أيضاً ممثلو المنظمات غير الحكومية التالية: مجلس الكنائس العالمي، والطائفة البهائية الدولية، ومحفل جنوب آسيا.
    de l'ONU les 29 et 30 juin, et Forum de la société civile à l'appui de la paix au Moyen-Orient, organisé sous les auspices de l'ONU le 1er juillet 2004 au Cap UN اجتماع الأمم المتحدة الأفريقي لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، 29 و 30 حزيران/يونيه، ومحفل الأمم المتحدة للمجتمع المدني لمساندة السلام في الشرق الأوسط، 1 تموز/يوليه 2004، كيب تاون
    Objectif principal: Soutenir les activités régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales et leur Association dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN الهدف الرئيسي: دعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات الوطنية ومحفل آسيا والمحيط الهادئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more