"ومخاطر" - Translation from Arabic to French

    • et les risques
        
    • le risque
        
    • et des risques
        
    • et risques
        
    • les risques de
        
    • risques et
        
    • et risque
        
    • et les dangers
        
    • et aux risques
        
    • risques liés
        
    • risque de
        
    • et de risques
        
    • et des dangers
        
    • menaces
        
    • au risque
        
    La discrimination et les risques de harcèlement et de violence physique auxquels sont confrontés certains groupes ou certaines personnes demeurent considérables. UN إذ أن حالات التمييز ومخاطر التحرش والعنف الجسدي الذي تتعرض لها بعض الفئات أو الأفراد تظل كبيرة.
    Il nous indique un siècle dans lequel les rôles et les risques des armes nucléaires peuvent être davantage réduits et finalement éliminés. UN إنها توجهنا صوب قرن تتسنى فيه مواصلة خفض أدوار ومخاطر اﻷسلحة النووية والقضاء عليها تماما في نهاية المطاف.
    Demeurant gravement préoccupé par la menace du terrorisme et le risque de voir des acteurs non étatiques se procurer ou mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, ou en faire le trafic illicite, UN وإذ لا يزال يساوره بالغ القلق إزاء التهديد الذي يشكله الإرهاب ومخاطر حيازة جهات من غير الدول، لأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها لها أو الاتجار بها أو استعمالها؛
    :: Élimination des déchets. L'élimination des déchets radioactifs présente un caractère incertain et des risques. UN :: التخلص من النفايات: هناك حالات عدم تيقن ومخاطر مرتبطة بالتخلص من النفايات المشعة.
    Financement et risques d'incitations perverses UN مسائل التمويل ومخاطر الحوافز ذات الآثار السلبية
    La santé infantile et les risques de mortalité infantile sont indissociables en outre de la santé maternelle et des problèmes périnatals. UN كما ترتبط صحة الرضع ومخاطر وفيات الرضع ارتباطا وثيقا بالمشاكل الصحية التي تتعرض لها اﻷم والمشاكل التي تطرأ قرب الولادة.
    Elle pouvait en outre soulever diverses questions concernant notamment la protection d'informations confidentielles ou sensibles et les risques de demandes abusives. UN وهذا، في المقابل، قد يثير مسائل شتى، مثل حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ومخاطر المطالبات العبثية.
    :: Adopter un cadre institutionnel approprié qui permette de prévenir, coordonner et maîtriser les menaces et les risques qui surgissent et de formuler des recommandations dans le but d'y parer; UN :: اعتماد إطار مناسب مشترك بين المؤسسات للوقاية والتنسيق والرصد وصياغة التوصيات للتصدي لأي تهديدات ومخاطر تنشأ.
    Les partenariats public-privé permettent de répartir les coûts et les risques des gros investissements dans le tourisme vert. UN ويمكن للشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص أن توزع تكاليف ومخاطر الاستثمارات الضخمة في مجال السياحة الخضراء.
    La communauté internationale est aujourd'hui menacée par la fabrication d'armes nucléaires et le risque de terrorisme nucléaire. UN إن المجتمع الدولي يواجه اليوم تهديدات بسبب صناعة الأسلحة النووية ومخاطر الإرهاب النووي.
    Il demeure également conscient des attentes suscitées par ces accords et le risque de la dépendance du secteur minier, y compris le risque de créer une économie parallèle. UN وتدرك الحكومة أيضاً التوقعات التي أثارتها الاتفاقات ومخاطر الاعتماد على التعدين، بما في ذلك مخاطر إنشاء اقتصاد مواز.
    Demeurant gravement préoccupé par la menace du terrorisme et le risque de voir des acteurs non étatiques se procurer ou mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, ou en faire le trafic illicite, UN وإذ لا يزال يساوره بالغ القلق إزاء التهديد الذي يشكله الإرهاب ومخاطر حيازة جهات من غير الدول، لأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها لها أو الاتجار بها أو استعمالها؛
    Les pays les plus pauvres sont également confrontés à des taux de mortalité et des risques de pertes économiques disproportionnellement plus élevés. UN وتشهد البلدان الفقيرة أيضا، أكثر من غيرها، معدلات أعلى لوفيات الأطفال ومخاطر الخسارة الاقتصادية.
    Elle partage le point de vue selon lequel la mondialisation a créé des possibilités, des problèmes et des risques nouveaux pour tous. UN ويتفق مع الرأي القائل إن العولمة أوجدت فرصا ومشاكل، ومخاطر جديدة للجميع.
    Un examen soigneux du nouvel énoncé de l’article 33 s’impose compte tenu des conséquences majeures et des risques d’abus qui pourraient en découler. UN ويلزم إجراء دراسة متأنية للصيغة الجديدة للمادة ٣٣ نظرا لﻵثار الكبرى ومخاطر إساءة الاستخدام التي يمكن أن تترتب عليه.
    Ces risques ont été classés en quatre grandes catégories : risques stratégiques, risques en matière de gouvernance, risques liés aux opérations et risques financiers. UN وقد صنفت تلك المخاطر في أربع فئات رئيسية: المخاطر الاستراتيجية، ومخاطر الحوكمة، ومخاطر العمليات، والمخاطر المالية.
    Dans son rapport, elle a recensé plusieurs problèmes et risques techniques et opérationnels, et formulé des recommandations sur les moyens d'y remédier. UN وحدّد الفريق في تقريره عدة مشاكل ومخاطر تقنية وتشغيلية، وقدّم توصيات بخصوص كيفية معالجة هذه المشاكل.
    Il n'existait aucun comité spécial chargé d'examiner les politiques de placement, les risques et le rendement des investissements. UN ولم تكن هناك لجنة للاستثمارات لاستعراض سياسات ومخاطر وأداء الاستثمارات.
    Risque pour la santé et la sécurité des travailleurs et risque pour l'environnement inacceptables. UN مخاطر غير مقبولة على الصحة والسلامة المهنيتين، ومخاطر غير مقبولة على البيئة.
    :: La réalisation d'un dessin animé sur les conséquences et les dangers de la traite des enfants; UN إنتاج فيلم كرتوني حول آثار ومخاطر تهريب الأطفال؛
    Renforcer la résilience de l'infrastructure de transport côtier face à l'impact des changements climatiques et aux risques de catastrophe; UN بناء قدرة البنى التحتية الساحلية للنقل على التأقلم مع آثار تغير المناخ ومخاطر الكوارث؛
    En raison de ses répercussions sur les économies et sur le tissu social de nombreux pays, elle est également une source de problèmes et de risques. UN وبسبب ما لها من أثر على اقتصادات الكثير من البلدان وبنيتها الاجتماعية، فإنها تستتبع تحديات ومخاطر.
    Quand elle arrivera, on aura des défis et des dangers plus grands que durant la guerre, aussi sanglante fut-elle. Open Subtitles أجل, عندما يحدث السلام ستمنحنا ألغاز ومخاطر أكبر من التي واجهتنا خلال الحرب ودموية مثلها
    Ralentissement de la croissance mondiale et graves menaces à l'horizon UN تباطؤ متوقع للنمو العالمي ومخاطر كبيرة تلوح في الأفق
    De nombreuses zones du littoral exposées au risque d'ouragans, comme Belize City, tiraient des ressources du tourisme. UN والعديد من المناطق الساحلية المعرضة لأخطار ومخاطر الأعاصير، مثل مدينة بليز، تولد مدخلات اقتصادية من السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more