"ومخالفات" - Translation from Arabic to French

    • et irrégularités
        
    • et d'irrégularité
        
    • et des irrégularités
        
    • et d'irrégularités
        
    • et des cas de non-respect
        
    • irrégularités et
        
    • et délits
        
    • et les infractions
        
    • et des infractions
        
    • infractions au code
        
    • et des atteintes au
        
    74. Les deux procès qui ont déjà eu lieu ont été entachés des mêmes erreurs et irrégularités de procédure. UN 74- وقد أُجريت بالفعل محاكمتان كانت كلتاهما مشوبتين بأخطاء ومخالفات إجرائية متماثلة.
    L'auteur prétend que l'existence de graves insuffisances et irrégularités dans l'enquête de la police constitue une discrimination. UN 3-9 وتدعي صاحبة البلاغ أن هناك أوجه قصور ومخالفات هامة أخرى شابت التحقيق الذي أجرته الشرطة وتنطوي على تمييز.
    Aucun incident de violence ou d'intimidation n'a été constaté, et les seuls cas de disruption et d'irrégularité signalés étaient mineurs. UN ولم يُلحظ وقوع أية حوادث عنف أو تخويف ولم ترد سوى تقارير عن وقوع اضطرابات ومخالفات ثانوية.
    Des conditions de sécurité précaires pourraient favoriser la multiplication des fraudes et des irrégularités. UN ويمكن أن يؤدي ضعف الأمن إلى وقوع حالات غش ومخالفات منهجية.
    Le montant total des pertes dues aux cas confirmés de fraude et d'irrégularités financières qui ont été classés en 2012 s'élevait à 1,1 million de dollars. UN 61 - والقيمة الإجمالية للحالات التي ثبتت صحة الادعاءات فيها وأُقفلت في عام 2012 وكانت تنطوي على غش ومخالفات مالية بلغت 1,1 مليون دولار.
    16. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à faciliter la conservation en lieu sûr des informations et des éléments de preuve recueillis par la commission d'enquête au sujet des violations et des cas de non-respect du droit international relatif aux droits de l'homme constatés en République arabe syrienne depuis mars 2011; UN 16- يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تسهيل التخزين الآمن والمضمون للمعلومات والأدلة التي تجمعها لجنة التحقيق عن انتهاكات ومخالفات القانون الدولي لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011؛
    Il est tout à fait certain que l'on constate actuellement des erreurs, des injustices et des irrégularités et peut-être une certaine discrimination en matière d'affectation, de promotion et dans la manière dont les supérieurs traitent leurs subalternes. UN وسلَّم أن هناك أخطاء ومظالم ومخالفات في تطبيق أسس العدالة وقد تكون هناك معاملات تمييزية في التوظيف، وفي الترقي وفي معاملة الرؤساء للموظفين.
    :: L'annonce, le 5 septembre 2005, d'une amnistie générale pour tous les Mauritaniens poursuivis, inculpés ou condamnés pour crimes et délits politiques; UN :: إعلان إصدار عفو عام في 5 أيلول/سبتمبر 2005 عن جميع الموريتانيين الذين تجري محاكمتهم أو اتهامهم أو إدانتهم لارتكاب جرائم ومخالفات سياسية
    Le recul ainsi observé touche tous les secteurs de la délinquance, y compris les délits graves, la criminalité liée à la drogue et les infractions routières. UN وهذا يمثل انخفاضاً إجمالياً في جميع قطاعات الجريمة، بما في ذلك الجرائم الخطيرة، وجرائم المخدرات، ومخالفات المرور.
    :: Tient les archives des affaires criminelles et des infractions routières; UN :: حفظ وإمساك سجلات المخالفات الجنائية ومخالفات المرور.
    Les plus courantes parmi le personnel en tenue sont le harcèlement, l'agression, le recours à une force excessive, le tir d'arme à feu sans raison et les infractions au code de la route. UN أما الأشكال الخطيرة من سوء السلوك الذي يأتيه أفراد حفظ السلام العسكريون أو أفراد الشرطة فهي التحرش والاعتداء والإفراط في استعمال القوة واستخدام السلاح بشكل غير قانوني ومخالفات المرور.
    La légitime défense et les nécessités de sécurité ne doivent jamais être des excuses acceptables pour des violations flagrantes des droits de l'homme et des atteintes au droit international. UN إن حق الدفاع عن النفس والاحتياجات الأمنية ينبغي ألا تقبل أبداً كأعذار للانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الدولي.
    Il affirme avoir démontré que les instances canadiennes qui ont analysé son cas n'ont pas été impartiales et qu'il y a eu erreur manifeste, abus de procédure, mauvaise foi, partialité et irrégularités graves dans la procédure. UN ويؤكد أيضاً أنه أثبت أن الهيئات الكندية التي حللت قضيته لم تكن نزيهة، وأن ثمة خطأ ظاهراً، وإساءة استعمال للإجراءات القضائية، وسوء نية، وتحيزاً، ومخالفات إجرائية مهمة.
    Exploitation de main-d'œuvre par des sous-traitants de l'ONU et irrégularités dans les activités d'achat de la part de fonctionnaires à l'Office des Nations Unies à Nairobi UN الاستغلال في العمل من جانب متعاقدين مع الأمم المتحدة ومخالفات في المشتريات من جانب موظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Il affirme avoir démontré que les instances canadiennes qui ont analysé son cas n'ont pas été impartiales et qu'il y a eu erreur manifeste, abus de procédure, mauvaise foi, partialité et irrégularités graves dans la procédure. UN ويؤكد أيضاً أنه أثبت أن الهيئات الكندية التي حللت قضيته لم تكن نزيهة، وأن ثمة خطأ ظاهراً، وإساءة استعمال للإجراءات القضائية، وسوء نية، وتحيزاً، ومخالفات إجرائية مهمة.
    En l'espèce, le Comité note que le requérant estime qu'il y a eu erreurs manifestes et irrégularités graves dans la procédure concernant le statut de réfugié et que, à cause de ces irrégularités, le risque de torture en cas de renvoi n'a pas été évalué. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل.
    La Commission électorale a également constaté des cas de fraude et d'irrégularité dans des circonscriptions où les candidats du Gouvernement avaient recueilli la majorité des voix. UN وقد لاحظت اللجنة الانتخابية كذلك وجود حالات تزوير ومخالفات في الدوائر التي حصد فيها مرشحو الحكومة أغلبية الأصوات.
    Le Popular Congress Party (Parti du congrès populaire), ou PCP, et le Original Democratic Unionist Party (Parti unioniste démocratique d'origine), ou ODUP, ont participé à toutes les élections, tout en rapportant à la Commission électorale nationale et aux autorités des cas de fraude et d'irrégularité graves. UN وشارك كل من حزب المؤتمر الشعبي والحزب الاتحادي الديمقراطي الأصل في الانتخابات على جميع المستويات، رغم تقدمهما بشكاوى إلى المفوضية القومية للانتخابات وإلى سلطات أخرى بشأن حوادث تزوير ومخالفات خطيرة.
    Le Gouvernement a également annoncé l'expulsion de 22 personnes et la déchéance de 10 autres de leur nationalité sierra-léonaise au motif qu'elles avaient collaboré avec la junte et commis des crimes économiques et des irrégularités en matière d'immigration. UN وأعلنت الحكومة أيضا عن طرد ٢٢ شخصا وحرمان ١٠ آخرين من جنسية سيراليون لتواطئهم مع المجلس العسكري وارتكاب جرائم اقتصادية ومخالفات متعلقة بشؤون الهجرة.
    Il est apparu clairement, une fois le scrutin achevé, que le processus avait été entaché de fraudes et d'irrégularités massives à travers le pays. UN 5 - واتضح بعد انتهاء الاقتراع حدوث حالات غش ومخالفات على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد.
    59. L'Irlande a pris note avec préoccupation d'informations faisant état d'intimidation et d'irrégularités en ce qui concerne les listes électorales et posé des questions sur les progrès réalisés par le Ministère de l'intérieur dans ses enquêtes sur les affaires d'intimidation dans le cadre d'élections. UN 59- وأحاطت آيرلندا علماً بقلق بالتقارير التي تفيد بوجود تخويف ومخالفات في القائمة الانتخابية، وسألت عن التقدم الذي أحرزته وزارة الداخلية في تحقيقها في حالات التخويف ذات الصلة بالعملية الانتخابية.
    16. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à faciliter la conservation en lieu sûr des informations et des éléments de preuve recueillis par la commission d'enquête au sujet des violations et des cas de non-respect du droit international relatif aux droits de l'homme constatés en République arabe syrienne depuis mars 2011; UN 16- يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تسهيل التخزين الآمن والمضمون للمعلومات والأدلة التي تجمعها لجنة التحقيق عن انتهاكات ومخالفات القانون الدولي لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011؛
    16. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à faciliter la conservation en lieu sûr des informations et des éléments de preuve recueillis par la commission d'enquête au sujet des violations et des cas de non-respect du droit international relatif aux droits de l'homme constatés en République arabe syrienne depuis mars 2011; UN 16- يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تسهيل التخزين الآمن والمضمون للمعلومات والأدلة التي تجمعها لجنة التحقيق عن انتهاكات ومخالفات القانون الدولي لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011؛
    Des incidents de fraude électorale, d'irrégularités et d'autres problèmes ont été signalés. UN 18 - وأفيد عن وقوع حوادث غش في الانتخابات ومخالفات ومشاكل أخرى.
    Mme Olamendi (Mexique), après avoir dit que les obstacles à la lutte contre le trafic de drogues et ses crimes et délits connexes demeurent gigantesques même si le nombre des cultures détruites, des organisations criminelles démantelées et des biens mis sous séquestre et confisqués atteint des sommets inégalés, déclare que son pays est gravement touché par le fléau de la drogue, et ce, à plusieurs titres. UN 6 - السيدة أولامندي (المكسيك): قالت إن العقبات التي تواجه مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل بها من جرائم ومخالفات لا تزال كبيرة، وذلك على الرغم من أن أعداد الزراعات التي أبيدت والمنظمات الإجرامية التي حُلت والأموال التي تعرضت للحراسة والمصادرة قد بلغت مستويات لم يسبق لها مثيل، ثم أعلنت أن المكسيك تعاني إلى حد كبير من آفة المخدرات هذه، وذلك من نواحٍ متعددة.
    Ils se sont rendus principalement dans les régions où la gravité des violations des droits de l'homme et des infractions au droit international humanitaire était particulièrement préoccupante, dans les zones où existaient des possibilités de prévention de ces violations et infractions, et dans les localités où une aide aux victimes était indispensable. UN وركزت هذه الرحلات أساسا على المناطق التي تثير القلق بوجه خاص نظرا إلى الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي، والمناطق التي عينت فيها إمكانيات منع حدوث هذه الانتهاكات والمخالفات، والمواقع التي كان لا بد أن يتم فيها توفير الدعم لصالح الضحايا.
    De septembre 1978 à mai 1991, l'auteur a été condamné 42 fois, principalement pour des infractions de simple police et des infractions au code de la route. UN وقيل إنه فيما بين أيلول/سبتمبر ١٩٧٨ وأيار/ مايو ١٩٩١، أدين صاحب الرسالة ٤٢ مرة، أغلبها في جنح بسيطة ومخالفات مرور، منها مرة بتهمة حيازة حبوب الماريجوانا، ومرة بتهمة حيازة سلاح حربي محظور.
    Les fonctionnaires du Bureau se sont rendus principalement dans les régions où la gravité des violations des droits de l'homme et des atteintes au droit international humanitaire était particulièrement inquiétante, dans les zones où il était possible de prévenir ces violations et infractions et dans les localités où une aide aux victimes était indispensable. UN وتمت الزيارات أساساً في مناطق تشكل فيها جسامة انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي مصدر قلق خاص للمكتب، أو لمناطق رأى المكتب أن هناك فرصة لمنع حدوث هذه الانتهاكات والمخالفات فيها، ولمناطق اقتضى الأمر فيها مساعدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more