"ومخططات" - Translation from Arabic to French

    • les systèmes
        
    • les programmes
        
    • des plans
        
    • et mécanismes
        
    • et des programmes
        
    • et des mécanismes
        
    • de mécanismes
        
    • et des systèmes
        
    • plans et
        
    • et plans
        
    • et dispositifs
        
    • et les mécanismes
        
    • les régimes
        
    Ces mécanismes comprennent la diplomatie préventive, les systèmes de sécurité collective, le maintien de la paix, les dispositions à prendre après les conflits et le désarmement. UN وتشمل هذه اﻵليات الدبلوماسية الوقائية، ومخططات اﻷمن الجماعي، وحفظ السلام، والتدابير اللاحقة للمنازعات، ونزع السلاح.
    On a également mis en place une manière inédite de s'attaquer à la violence contre les femmes en comparant les connaissances, les outils et les programmes d'aide. UN واستنبطت أيضا طريقة ابتكارية للتصدي لموضوع العنف ضد المرأة بمقارنة المعارف والأدوات ومخططات المساعدة.
    Les États-Unis ont aussi contribué, au niveau régional, à concevoir des systèmes régionaux de surveillance des navires, des listes de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et des plans de contrôle du commerce. UN وعملت الولايات المتحدة أيضا على الصعيد الإقليمي من أجل وضع نظم إقليمية لرصد السفن، وقوائم إقليمية للسفن التي تمارس هذا النوع من الصيد غير القانوني، ومخططات إقليمية للرصد التجاري.
    Le Conseil a également recommandé que la Commission de la science et de la technique au service du développement serve de cadre à des échanges de vues et à une interaction entre partenaires de différents réseaux et mécanismes de coordination. UN وأوصى المجلس أيضاً بأن توفر اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية محفلاً لتبادل اﻵراء والتفاعل بين الشركاء في مختلف الشبكات ومخططات التنسيق.
    Il a rappelé que des gouvernements d'Afrique australe avaient contribué à priver les peuples autochtones de leurs terres par divers procédés, notamment par des lois foncières et des programmes de réinstallation. UN وذكّر بأن الحكومات في الجنوب الأفريقي ساهمت في إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها من خلال آليات مختلفة، مثل قوانين الأرض ومخططات إعادة التوطين.
    Certaines institutions non financières, des organismes gouvernementaux et des mécanismes de crédit parallèles ont réussi à toucher jusqu'aux plus pauvres d'entre elles grâce à des programmes intermédiaires. UN وقد تمكنت برامج وسيطة تديرها مؤسسات غير مالية ووكالات حكومية ومخططات ائتمان مواز من الوصول حتى إلى أفقر النساء.
    Pour faire évoluer les économies africaines vers un modèle de croissance à faible émission de carbone, il faut adopter un plan d'action à long terme accompagné de mesures d'encouragement et de mécanismes de financement à même de réduire le coût de cette évolution et donner au continent de nouveaux avantages comparatifs. UN ويتطلب تحول الاقتصادات الأفريقية نحو نماذج النمو منخفض الكربون اعتماد خطة عمل طويلة الأجل مصحوبة بمجموعة من الحوافز ومخططات التمويل القادرة على خفض تكلفة هذا التحول وعلى جلب مزايا نسبية جديدة للقارة.
    Des indicateurs et des systèmes de suivi relatifs à la GIRE au niveau mondial sont élaborés et comportent clairement des aspects environnementaux. UN وضعت مؤشرات ومخططات رصد عالمية للإدارة المتكاملة للموارد المائية وتتضمن جوانب بيئية واضحة.
    Quant aux locaux de la mission française, où étaient stockés des documents, des plans et des photographies, ainsi que du matériel de fouille, leurs propriétaires légitimes n'y ont plus accès. UN ولم يعد بوسع أصحاب مقر البعثة الفرنسية الشرعيين، حيث توجد وثائق ومخططات وصور فضلا عن مواد أثرية، الوصول إليه.
    Démarches et plans de gestion des risques à des échelles différentes UN نُهج ومخططات مختلفة النطاقات لإدارة المخاطر
    3. Contributions des Parties et dispositifs de recouvrement des coûts UN 3- الموارد الآتية من الأطراف ومخططات استرداد التكاليف
    S'agissant des stratégies relatives aux moyens de subsistance, le HCR a constitué des réseaux et recherché des partenariats pour accroître les possibilités dans ce domaine, notamment en ce qui concerne l'emploi des jeunes et les mécanismes de microcrédit. UN ولتعزيز استراتيجيات النهوض بسبل العيش، دأبت المفوضية على بناء شبكات وسعت إلى نسج شراكات من أجل توسيع فرص العيش، ولا سيما بخصوص عمالة الشباب ومخططات القروض الصغيرة.
    Ces accords comportent habituellement des dispositions régissant l'accès au transport de marchandises par leurs entreprises nationales respectives, la documentation relative au transit douanier et les systèmes de garantie. UN وتتضمن هذه الاتفاقات، عادة، أحكاماً تنظم مشاركة الشركات المحلية ذات الصلة في نقل البضائع، كما تنظم وثائق النقل العابر ذات الصلة بالجمارك، ومخططات التأمين.
    Il présente en détail les sources, les méthodes de collecte et de traitement des données et les systèmes de diffusion des indicateurs. UN ويتناول الدليل بالتفصيل مصادر البيانات وأساليب جمعها وتجهيزها ومخططات نشر المؤشرات الأساسية.
    pertinents du cadre commercial multilatéral et les programmes d'intégration et de coopération UN إطار التجارة متعددة الأطراف ومخططات التكامل والتعاون
    22. les programmes de garantie de prêt sont assez répandus. UN 22- ومخططات ضمان الائتمانات منتشرة على نطاق واسع.
    Ces activités se combineront avec des programmes de formation professionnelle et des plans de minicrédit destinés à assurer la survie. UN وستقترن هذه اﻷنشطة ببرامج للتدريب المهني ومخططات لتقديم القروض الصغيرة لضمان الاستدامة.
    Ils ont dit qu'il fallait assurer une participation efficace à tous les stades du cycle de développement : obtention du consentement préalable, libre et éclairé, formules équitables de partage des avantages et mécanismes de règlement des différends. UN وأشاروا إلى ضرورة ضمان المشاركة الفعالة في جميع مراحل الدورة الإنمائية، مثل الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، ومخططات لتقاسم المنفعة بصورة عادلة وآليات لفض المنازعات.
    L'objectif recherché par la Direction nationale de la main-d'oeuvre est de faire en sorte que la promotion de l'égalité soit intégrée de manière visible aux activités du Service public de l'emploi et des programmes de formation professionnelle des adultes. UN والغرض الذي تتوخاه السلطة الوطنية لسوق العمل هو أن يكون العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين داخلا وظاهرا في أنشطة الهيئة العامة للعمل ومخططات التدريب المهني للكبار.
    Certaines institutions non financières, des organismes gouvernementaux et des mécanismes de crédit parallèles ont réussi à toucher jusqu'aux plus pauvres d'entre elles grâce à des programmes intermédiaires. UN وقد تمكنت برامج وسيطة تديرها مؤسسات غير مالية ووكالات حكومية ومخططات ائتمان مواز من الوصول حتى إلى أفقر النساء.
    Cela passe notamment par la mise en place de politiques publiques efficaces, de filets de sécurité et de protection sociales, de dispositifs de gestion des risques et de mécanismes financiers, et l'exécution d'activités liées au partage de l'information et des connaissances et à l'apprentissage. UN ويشمل ذلك العمل بسياسات عامة وشبكات للضمان الاجتماعي والأمان فعّالة، ومخططات لإدارة الأخطار، ومخططات مالية، وأنشطة لها صلة بتقاسم المعلومات والمعارف والتعلم.
    Le cas échéant, des programmes de reboisement autour des villages et des systèmes locaux de captage des eaux de pluie pourront réduire sensiblement le temps que les femmes passent à collecter l'eau et les combustibles. UN وعند الاقتضاء، يمكن لبرامج إعادة التشجير على مستوى القرى ومخططات تجميع مياه الأمطار المحلية أيضا أن تخفّض بشكل كبير من الوقت الذي تنفقه النساء في جمع المياه والوقود.
    iii) Développer les projets, les plans et les programmes pour leur mise en œuvre en consultation avec les partenaires financiers; UN ' 3` وضع مشاريع ومخططات وبرامج من أجل تنفيذها بالتشاور مع الشركاء الماليين؛
    Rapports et plans d'action nationaux : rapport du Secrétaire général UN التقارير ومخططات العمل الوطنية: تقرير اﻷمين العام
    :: Stations d'épuration des eaux usées et dispositifs de recyclage. UN :: منشآت معالجة المياه المهدورة ومخططات إعادة استعمالها.
    En effet, les accords de libre échange bilatéraux et les mécanismes d'intégration régionale reposant sur de tels accords constituaient une base pour la poursuite de la libéralisation commerciale à l'OMC et pour l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN فاتفاقات التجارة الحرة الثنائية ومخططات التكامل الإقليمي المتصلة بهذه الاتفاقات توفر أساساً لمزيد من إجراءات تحرير التجارة في المنظمة المذكورة ولإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    les régimes gérés par la Division ne sont pas financés par des cotisations et visent principalement à fournir une assistance financière aux bénéficiaires d'une pension de vieillesse et aux personnes nécessiteuses. UN ومخططات اﻹغاثة التي تتولى الشعبة إدارتها ليست قائمة على الاشتراكات وتستهدف بصـورة رئيسيـة توفيـر المساعـدة الماليـة للمسنيـن من المتقاعدين وأفراد الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more