Ces questions ont été examinées dans le cadre de groupes de travail, auxquels les différents experts ont contribué selon leur domaine de spécialisation respectif, et ces débats ont été suivi des commentaires et interventions des participants. | UN | ونوقش هذان الموضوعان في أفرقة مختلفة بمساهمات قدمها خبراء كل في مجاله، وتلت ذلك تعليقات ومداخلات من المشاركين. |
Délibérations et interventions d'ONG sur la pauvreté et les droits de l'homme | UN | مداولات ومداخلات المنظمات غير الحكومية أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الفقر وحقوق الإنسان |
La notion d'autonomie a été débattue lors des exposés et des interventions. | UN | 19- نوقش مفهوم الاستقلالية من خلال عروض ومداخلات. |
Des activités pédagogiques et des interventions dans les médias sont organisées pour la population en général et à l'intention du personnel des services de l'intérieur afin d'expliquer les normes nationales et internationales de protection des droits de l'homme et d'interdiction de la torture et mauvais traitements. | UN | وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة. |
Les déclarations et les interventions qu'elle a faites de la première à la douzième session du Conseil témoignent de l'attachement qu'elle porte à son action et de la coopération sans faille qu'elle apporte au renforcement de son architecture institutionnelle. | UN | وتعكس بيانات ومداخلات تايلند منذ الدورة الأولى حتى الدورة الثانية عشرة للمجلس التزامها بأعماله وتعاونها الكامل من أجل تعزيز عملية بنائه المؤسسي. |
Paragraphe 18 : Recueillir des données et mener des travaux de recherche sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence au sein de la famille, et de faire fond sur ces données pour prendre d'autres mesures générales et mener des interventions ciblées | UN | الفقرة 18: جمع البيانات وإجراء البحوث حول تفشي كل شكل من أشكال العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، بما فيها العنف المنزلي، واستخدام هذه البيانات كأساس لتدابير قادمة شاملة ومداخلات موجهة الهدف |
Compte tenu des interventions et propositions faites par les délégations au cours du débat, | UN | وفي ضوء المناقشات ومداخلات الوفود واقتراحاتها، |
SYNTHÈSE DES CONSIDÉRATIONS, LEÇONS, PERSPECTIVES, RECOMMANDATIONS, CONCLUSIONS ET PROPOSITIONS SE DÉGAGEANT DES EXPOSÉS, DÉCLARATIONS, interventions et DOCUMENTS DE TRAVAIL DES DÉLÉGATIONS SUR LES QUESTIONS EXAMINÉES LORS DE LA RÉUNION D'EXPERTS | UN | توليف الاعتبارات والدروس ووجهات النظر والتوصيات والاستنتاجات والمقترحات المستمدة من عروض وبيانات وورقات عمل ومداخلات الوفود بشأن المواضيع قيد البحث في الاجتماع |
et interventions lors de réunions d'organismes des Nations Unies | UN | 2 - دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومداخلات الأمم المتحدة |
Exposés et interventions des Parties, suivis d'échanges de vues | UN | :: عروض ومداخلات ومناقشات تفاعلية على سبيل المتابعة تجريها الأطراف |
Exposés et interventions des Parties, suivis d'échanges de vues | UN | :: عروض ومداخلات ومناقشات تفاعلية على سبيل المتابعة تجريها الأطراف |
Exposés et interventions des Parties, suivis d'échanges interactifs | UN | ● :: عروض ومداخلات ومناقشات تفاعلية على سبيل المتابعة تجريها الأطراف |
Il importe de veiller à ce que les enfants les plus vulnérables et les plus marginalisés soient scolarisés et restent à l'école, en mettant en œuvre des programmes et interventions ciblés en faveur des ménages pauvres et des filles. | UN | ومن المهم كفالة التحاق معظم الأطفال الضعفاء والمهمشين بالمدارس وبقائهم فيها حتى إكمال برامج مستهدفة ومداخلات موجهة إلى الأسر الفقيرة وإلى البنات. |
En outre, le renforcement des capacités, les travaux de recherche, la formation et la sensibilisation ont été considérés dans plusieurs exposés et interventions comme des éléments clefs des stratégies d'adaptation et de réduction des risques de catastrophe, et de leur intégration dans les politiques et programmes nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إبراز بناء القدرات، والبحث، والتدريب، وإذكاء الوعي في عدة عروض ومداخلات على أنها عناصر رئيسية لاستراتيجيات التكيف والحد من مخاطر الكوارث، وإدماجها في السياسات والبرامج الوطنية. |
À la lumière de l'exposé du Secrétaire général et des interventions des ministres et des chefs de délégation, | UN | - وفي ضوء العرض الذي قده الأمين العام ومداخلات السادة الوزراء ورؤساء الوفود، |
Le dialogue comprendrait des exposés par des intervenants représentant différents groupes de parties prenantes; des débats sur les points soulevés par ces intervenants; et des interventions des participants sur des questions pertinentes. | UN | وسيتضمن الحوار عروضاً من أعضاء حلقة النقاش التي تمثل مختلف مجموعات أصحاب المصلحة؛ ومناقشة النقاط التي أثارها أعضاء حلقة النقاش؛ ومداخلات أخرى من الحضور بشأن المسائل ذات الصلة. |
Des activités pédagogiques et des interventions dans les médias sont organisées pour la population en général et à l'intention du personnel des services de l'intérieur afin d'expliquer les normes nationales et internationales de protection des droits de l'homme et d'interdiction de la torture et mauvais traitements. | UN | وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة. |
Il est ressorti des exposés et des interventions des États Membres un large consensus selon lequel la LRA demeurait une menace pour les populations des pays touchés et une source de déstabilisation régionale. | UN | وبالنسبة لجيش الرب للمقاومة، توافقت الآراء إلى حد بعيد في عروض مقدمي الإحاطات ومداخلات الدول الأعضاء التي تلتها واتفق على أن جيش الرب للمقاومة لا يزال يشكل تهديدا للسكان المدنيين في مناطق واقعة في البلدان المتضررة وسببا من أسباب انعدام الاستقرار في المنطقة. |
- Après avoir écouté l'exposé présenté par le délégué de l'État de Palestine et les interventions des chefs de délégation; | UN | - وبعد الاستماع للعرض الذي قدمه السيد مندوب دولة فلسطين ومداخلات السادة رؤساء الوفود، |
Il prie instamment l'État partie de recueillir des données et de mener des travaux de recherche sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence au sein de la famille, et de faire fond sur ces données pour prendre d'autres mesures générales et mener des interventions ciblées. | UN | وتحث الدولة الطرف على جمع البيانات وإجراء البحوث حول تفشي كل شكل من أشكال العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، بما فيها العنف المنزلي، واستخدام هذه البيانات كأساس لتدابير قادمة شاملة ومداخلات موجهة الهدف. |
Activités : contribution au rapport du Secrétaire général, document sur les priorités d'action, déclarations officielles au nom des autorités locales, études de cas, interventions et événement parallèle sur la gouvernance de l'eau au niveau local. | UN | الأنشطة: تقديم مدخلات إلى تقرير الأمين العام تشمل ورقة حول أولويات العمل، وبيانات رسمية باسم السلطات المحلية، ودراسات حالة، ومداخلات ومناسبة جانبية عن الإدارة المحلية للمياه |
Synthèse des considérations, leçons, perspectives, recommandations, conclusions et propositions SE DÉGAGEANT DES EXPOSÉS, déclarations, interventions et documents de travail des délégations sur la question examinée lors de la Réunion d'experts | UN | توليف الاعتبارات والدروس ووجهات النظر والتوصيات والاستنتاجات والمقترحات المستمدة من عروض وبيانات وورقات عمل ومداخلات الوفود بشأن المواضيع قيد البحث في الاجتماع |
Les représentants des États parrainés ci-après ont fait des exposés ou sont intervenus dans les débats: | UN | وفيما يلي الدول المستفيدة من برنامج الرعاية والتي قدم مندوبوها عروضاً ومداخلات: |
Elle a présenté des exposés et fait des interventions lors de réunions d'experts et de séminaires. | UN | وقد قُدمت المساهمات في هذه الخطة عن طريق عروض ومداخلات في اجتماعات الخبراء والحلقات الدراسية. |