Enfin, si je n'avais pas eu les pouvoirs qui m'ont été accordés à Bonn et à Madrid, pratiquement aucun progrès n'aurait pu être réalisé. | UN | وأخيرا، فلولا السلطات التي منحت لي في بون ومدريد لكان إحراز تقدم قد تعذر تقريبا. |
Plus récemment, nous avons été témoins d'actes de terrorisme gratuits dans différentes parties du monde, de Beslan à Jakarta et à Madrid. | UN | كما رأينا مؤخرا أعمالا إرهابية وحشية في بقاع مختلفة من العالم، من بيسلان إلى جاكرتا ومدريد. |
Au boulot, les gars! L'Amérique latine et Madrid ont atterri. | Open Subtitles | هيا، دعنا نذهب أمريكا الجنوبية ومدريد على المدرج |
Les réunions du Groupe consultatif tenues à Stockholm et Madrid ont donné lieu à d'intenses consultations avant, pendant et après les événements. | UN | ومكنت اجتماعات الفريق الاستشاري التي عقدت في استوكهولم ومدريد من إجراء مشاورات مكثفة قبل الأحداث وخلالها وفي فترة المتابعة. |
La Méditerranée n'a pas été épargnée par ce phénomène, comme en témoignent les attentats de Djerba, de Casablanca, d'Istanbul et de Madrid. | UN | ولم تنج منطقة البحر الأبيض المتوسط من هذه الظاهرة، كما يتضح من الاعتداءات التي وقعت في جربة والدار البيضاء واسطنبول ومدريد. |
Nous devrions tenir pleinement compte des engagements des sommets de Copenhague, du Caire, de Beijing et de Madrid et d'autres sommets pertinents des Nations Unies. | UN | وينبغي أن نأخذ في الحسبان بشكل كامل التزامات كوبنهاغن والقاهرة وبيجين ومدريد وغيرها من مؤتمرات القمة ذات الصلة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
7. Encourage les États Membres de l'ONUDI, ainsi que les pays donateurs et autres, qui ont annoncé une contribution financière à la reconstruction de ces pays, en particulier au cours des conférences tenues à Tokyo en janvier 2002 et à Madrid en octobre 2003, à soutenir l'exécution des projets de l'ONUDI; | UN | 7- يشجّع الدول الأعضاء في اليونيدو، وكذلك البلدان المانحة والجهات الأخرى التي تعهدت بأن تسهم ماليا في إعادة إعمار البلدان المتأثرة، وخصوصا أثناء المؤتمرين اللذين عقدا في طوكيو ومدريد في كانون الثاني/يناير 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2003، على التوالي، على أن تساعد على تنفيذ مشاريع اليونيدو؛ |
Après ses consultations dans la région, mon Envoyé personnel s'est rendu à Paris et à Madrid pour des entretiens bilatéraux. | UN | 7 - وبعد مشاوراته الإقليمية، زار مبعوثي الشخصي باريس ومدريد لإجراء مناقشات ثنائية. |
Chacun s'accorde à reconnaître quels sont les principaux problèmes et ce qu'il faut faire pour y remédier, ainsi qu'en témoignent les documents issus des conférences consacrées à la sécurité alimentaire, qui se sont tenues à Rome et à Madrid. | UN | وهناك توافق واسع حول ماهية التحديات الرئيسية وما يلزم لمواجهتها، على نحو ما ورد في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري روما ومدريد بشأن الأمن الغذائي. |
Chacun s'accorde à reconnaître quels sont les principaux problèmes et ce qu'il faut faire pour y remédier, ainsi qu'en témoignent les documents issus des conférences consacrées à la sécurité alimentaire, qui se sont tenues à Rome et à Madrid. | UN | وهناك توافق واسع حول ماهية التحديات الرئيسية وما يلزم لمواجهتها، على نحو ما ورد في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري روما ومدريد بشأن الأمن الغذائي. |
Le Kazakhstan a systématiquement appliqué les décisions prises à Copenhague et à Madrid et reste déterminé à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 48 - وذكر أن كازاخستان تنفذ القرارات المتخذة في كوبنهاغن ومدريد بشكل متسق وتظل ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
31. Nous sommes par ailleurs satisfaits des actions entreprises en vue d'appliquer le Plan régional d'investissement dans l'environnement et la santé, conformément aux résolutions adoptées à Guadalajara et à Madrid et nous réaffirmons notre soutien à sa mise en oeuvre. | UN | ٣١ - وإذ نضع نصب أعيننا القرارات المعتمدة في قمتي غودالاخارا ومدريد نعرب أيضا عن ارتياحنا للتقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاقليمية للاستثمار في البيئة والصحة. |
Le film a exploité les craintes qui traversent la société et arrive après les attaques perpétrées à New York, Londres et Madrid et après l'assassinat de Theo van Gogh aux PaysBas. | UN | وقالت إن الفيلم استغل المخاوف القائمة في المجتمع وجاء في فترة من الزمن أعقبت الهجمات التي شُنت في نيويورك ولندن ومدريد واغتيال ثيوفان غوغ في هولندا. |
Le film a exploité les craintes qui traversent la société et arrive après les attaques perpétrées à New York, Londres et Madrid et après l'assassinat de Theo van Gogh aux PaysBas. | UN | وقالت إن الفيلم يستغل المخاوف القائمة في المجتمع ويأتي في فترة من الزمن أعقبت الهجمات التي شُنت في نيويورك ولندن ومدريد واغتيال ثيوفان غوغ في هولندا. |
C’est le cas par exemple de l’Espagne, dont les trois grandes zones d’attraction touristique sont la côte méridionale, les îles ibériques et Madrid. | UN | ويمكن مشاهدة هذا النمط، على سبيل المثال، في إسبانيا، حيث تسيطر المناطق الساحلية الجنوبية واﻷقاليم الجزرية ومدريد على التوزيع اﻹقليمي للنشاط السياحي. |
Ces efforts portent leurs fruits à l’échelon local, mais ils doivent s’accompagner d’une amélioration du climat politique entre Gibraltar et Madrid. | UN | وهذه الجهود قد أعطت ثمارا على المستوى المحلي، لكن لا بد من استكمال تلك المبادرات بتحسين المناخ السياسي بين جبل طارق ومدريد. |
Quand elles viennent du Brésil, elles s'arrêtent souvent à Paris pour prendre ensuite l'avion à destination d'aéroports du nord de l'Espagne et de Madrid. | UN | وعندما يأتين من البرازيل يتوقفن في كثير من الأحيان في باريس ثم يسافرن بالطائرة إلى مطارات في شمال إسبانيا ومدريد. |
Dans le droit fil des Déclarations du Mozambique et de Madrid sur les femmes et le développement de 2006 et 2007, | UN | و إذ نتابع إعلاني موزامبيق ومدريد لعامي 2006 و 2007 بشأن المرأة والتنمية؛ |
Les Conférences de Luxembourg et de Madrid ont approuvé ma stratégie en vue d'assurer la sélection des juges et des procureurs par un organisme indépendant sur la base de critères objectifs. | UN | وقد أيد مؤتمرا لكسمبرغ ومدريد استراتيجيتي الهادفة إلى اختيار القضاة والمدعين العامين بصورة مستقلة بناء على معايير موضوعية. |
Les décisions d'Oslo et de Madrid, les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et la Feuille de route, acceptées par toutes les parties, représentent la base d'un règlement juste de la question. | UN | ومقررات أوسلو ومدريد وقرارات مجلس الأمن العديدة وخريطة الطريق التي ارتضتها جميع الأطراف، يجب أن تمثل الأساس نحو الحل العادل لهذه القضية. |
Elle a participé activement aux réunions préparatoires en vue de l'élaboration du Code tenues à Paris en février 2002 et à Madrid en juin 2002. | UN | إلا أنها شاركت بنشاط في الاجتماعين التحضيريين (المعقودين في باريس في شباط/فبراير 2002 ومدريد في حزيران/يونيه 2002) قبل إعداد مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
Les centres d’information de Lima, de Madrid et de Panama ont produit en coopération avec leurs partenaires, des versions destinées aux aveugles. | UN | وقامت مراكز اﻹعلام في ليما ومدريد ومدينة بنما، بالتعاون مع شركاء آخرين، بإنتاج صيغ من اﻹعلان تستهدف المكفوفين. |