L'affaire fait l'objet d'une enquête menée conjointement par EULEX et des procureurs locaux. | UN | وتضطلع بعثة الاتحاد الأوروبي ومدعون عامون محليون بالتحقيق في هذه القضية بصورة مشتركة. |
Parmi les participants figuraient des intervenants sur les problèmes de violence sexuelle et sexiste, tels que des médecins, des assistants sociaux et des procureurs. | UN | وكان من بين المشاركين متكلمون تحدثوا عن قضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني منهم أطباء وعمال اجتماعيون ومدعون عامون |
L'apparence d'impartialité et d'indépendance des fonctionnaires de la justice et des magistrats du parquet appelés à juger des prisonniers politiques serait renforcée si des tribunaux et des procureurs différents étaient appelés à connaître de ces affaires, ainsi qu'il est d'usage pour les autres types d'affaires. | UN | وسيتعزز مظهر حياد واستقلال موظفي القضاء والادعاء المشتركين في محاكمة السجناء السياسيين لو أن هذه القضايا، شأنها شأن القضايا اﻷخرى، قد نظرت فيها هيئات محكمة ومدعون عامون يعملون بالتناوب. |
Actuellement, les juges et procureurs internationaux ont été nommés auprès des tribunaux de grande instance et de la Cour suprême. | UN | وفي الوقت الراهن، عُيِّن قضاة ومدعون عامون دوليون في المحاكم المحلية والمحكمة العليا. |
Plusieurs affaires dont s'occupent des juges et procureurs de la Mission EULEX ont connu une évolution pendant la période. | UN | تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بالتطورات التي حدثت في العديد من قضايا جرائم الحرب التي ينظر فيها قضاة ومدعون عامون تابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي. |
Avec les juges et procureurs d'EULEX, ils ont suivi également les travaux concernant les nouveaux projets de code pénal et de code de procédure pénale. | UN | ورصد خبراء تشريعيون وقضاة ومدعون عامون تابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي مشروعي القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديدين. |
Ils ont examiné les affaires pilotes avec d'autres participants, notamment juges, procureurs et représentants de la société civile. | UN | وقد بحثا قضايا نموذجية مع غيرهما من المشاركين الذين كان من بينهم قضاة ومدعون عامون وممثلون عن المجتمع المدني. |
Étant donné que le droit pénal du Kosovo comporte désormais des dispositions relatives au terrorisme, au passage illicite de la frontière et à la criminalité organisée, et que des juges et des procureurs internationaux interviennent à présent dans les procédures judiciaires courantes, ces mesures d'exception sont devenues pratiquement inutiles. | UN | والحاجة إلى هذه التدابير الاستثنائية أقل اليوم لأن القانون الجنائي في كوسوفو يتضمن الآن قواعد تنظيمية بشأن الإرهاب والعبور غير المشروع للحدود ولأنه يوجد في إطار الإجراءات القضائية العادية للمحاكم قضاة ومدعون عامون دوليون، ما يسمح بمعالجة هذه القضايا معالجة أفضل. |
Parmi les nombreux participants, on comptait 120 pénalistes internationaux, des juges et des procureurs nationaux de renom, des représentants de la société civile et des journalistes. | UN | وكانت المشاركة في جلسة الاستماع واسعة النطاق، إذ شارك فيها 120 خبيرا في القانون الجنائي الدولي، وقضاة ومدعون عامون وطنيون بارزون، وممثلون عن المجتمع المدني ومعلقي وسائل الإعلام. |
La Bosnie-Herzégovine n'avait pas besoin d'un tribunal international siégeant en territoire étranger, présidé par des juges et des procureurs étrangers pour juger les crimes commis contre des citoyens bosniaques sur un territoire bosniaque souverain. | UN | فالبوسنة والهرسك لم تكن بحاجة إلى إنشاء محكمة دولية للمحاكمة على جرائم الحرب في أرض أجنبية، يرأسها قضاة ومدعون عامون أجانب، وتقيم عدلا أجنبيا لجرائم ارتكبت ضد مواطنين بوسنيين وعلى أراضي البوسنة ذات السيادة. |
24. Les ateliers réunissant des juges et des procureurs de deux à quatre pays pour examiner des problèmes et questions juridiques liés à la coopération régionale et bilatérale suscitent de plus en plus d'intérêt. | UN | 24- وأخذت حلقات العمل التي يجتمع فيها قضاة ومدعون عامون من بلدان يتراوح عددها بين بلدين وأربعة بلدان للتباحث في مسائل قانونية ومشاكل محددة متصلة بالتعاون الإقليمي والثنائي تزداد شيوعا. |
Des juges et des procureurs d'EULEX ont travaillé sur un certain nombre d'affaires impliquant des membres de la magistrature du Kosovo et des fonctionnaires municipaux pour des infractions liées, entre autres, à la falsification de documents judiciaires et à des abus de pouvoir ou d'autorité. | UN | وعمل قضاة ومدعون عامون تابعون للبعثة على عدد من القضايا تورط فيها أعضاء في الهيئة القضائية في كوسوفو ومسؤولون في البلديات فيما يتعلق بأمور منها تزوير وثائق محاكم وإساءة استعمال المنصب الرسمي أو السلطة الرسمية. |
Des magistrats et des procureurs publics, de même que le personnel du Bureau du médiateur et des quatre cours d'appel de la République de Macédoine (Bitola, Shtip, Gostivar et Skopje) ont participé à cette formation qui a eu lieu en novembre 2009. | UN | وشارك في التدريب قضاة ومدعون عامون وموظفو مكتب أمين المظالم وموظفو محاكم الاستئناف الأربعة في جمهورية مقدونيا: بيتولا وشتيب وغوستيفار وسكوبيا. وأُجري التدريب في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
À la fin de février 2005, le Tribunal a accueilli pendant cinq jours des juges et des procureurs croates affectés à des affaires de crimes de guerre. | UN | وفي نهاية شباط/فبراير 2005، استضافت المحكمة زيارة عمل مدتها خمسة أيام قام بها قضاة ومدعون عامون من كرواتيا مكلفون بالنظر في قضايا جرائم الحرب. |
e) Huit stages de formation d'une journée à l'intention de 50 membres d'institutions chargées de l'application de la loi, dont des agents de police et des procureurs (3 programmes en 2013 et 4 en 2014); | UN | (هـ) ثماني دورات تدريبية مدة كل منها يوم واحد لـ50 من أفراد وكالات إنفاذ القانون بينهم ضباط شرطة ومدعون عامون (ثلاثة برامج في عام 2013 وأربعة في عام 2014)؛ |
Le mandat des juges et procureurs internationaux à la Chambre des crimes de guerre de la Cour de Bosnie-Herzégovine doit expirer et les postes doivent être repris par des magistrats du pays d'ici à la fin de 2009. | UN | 47 - ستنتهي ولايات القضاة والمدعين العامين الدوليين في دائرة جرائم الحرب بالبوسنة والهرسك بالمحكمة بنهاية عام 2009 وسيشغل المناصب الشاغرة قضاة ومدعون عامون محليون. |
:: Accroissement de 80 % des affaires de meurtre et de cas de violences graves visant des minorités qui sont confiés à des procureurs et juges locaux plutôt qu'à des juges et procureurs internationaux comme c'était auparavant le cas | UN | :: زيادة بمعدل 80 في المائة في عدد القضايا المتعلقة بجرائم القتل والاعتداء الجسيم المرتكبة ضد الأقليات والتي يتولى إجراءات المحاكمات الخاصة بها المدعون العامون والقضاة المحليون، والتي كان يتولاها من قبل قضاة ومدعون عامون دوليون |
2.2.1 Augmentation de 80 % du nombre d'affaires concernant la criminalité organisée, le trafic d'êtres humains, la criminalité interethnique, le terrorisme et la corruption, jugées par des juges et procureurs locaux, qui sont actuellement examinées principalement par des juges et procureurs internationaux | UN | 2-2-1 تحقيق زيادة بنسبة 80 في المائة في عدد القضايا التي يفصل فيها قضاة ومدعون عامون محليون من قضايا الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر والجرائم بين الطوائف العرقية والإرهاب والفساد، والتي يتولى معالجتها حاليا بالدرجة الأولى قضاة ومدعون عامون دوليون. |
Les projets de loi Nos 144 et 145, qui prévoient également des mesures de détention provisoire, précisent que ces magistrats sans visage sont des juges et procureurs de district, sans doute pour donner au système un semblant de régularité. | UN | كما أن القانونين التشريعيين المقترحين 144 و145 اللذين يجيزان أيضا الحبس الاحتياطي دون محاكمة يصفان الموظفين القضائيين " الملثمين " بأنهم قضاة دوائر ومدعون عامون في دوائر. ويُفترض أن الغرض من ذلك هو إضفاء هيبة قضائية على النظام. |
31. Le 28 avril 1999, le Premier Ministre, Hun Sen, a adressé au Secrétaire général une lettre dans laquelle il expliquait que si le procès de Ta Mok - et éventuellement d'autres personnes - se déroulait devant une juridiction nationale existante, des juges et procureurs étrangers seraient invités à y participer sans réserves afin de veiller à ce qu'il satisfasse aux normes internationales de procédure régulière. | UN | 31- وبعث رئيس الوزراء، السيد هان سن، برسالة إلى الأمين العام في 28 نيسان/أبريل 1999 شارحاً فيها أنه، على الرغم من أن محاكمة المدعو تا موك وربما غيره ستجري في محكمة وطنية قائمة، فسيُدعى قضاة ومدعون عامون أجانب ليشاركوا في المحاكمة مشاركة تامة بغية ضمان استيفائها المعايير الدولية للمحاكمة بمقتضى أحكام القانون. |
Une coopération accrue entre le HCDH et le Ministère de la justice, en particulier, a permis d'organiser conjointement avec cinq tribunaux provinciaux une série de tables rondes à caractère judiciaire auxquelles ont assisté des juges, des procureurs et des juristes de 14 des 24 provinces du pays. | UN | وبوجه خاص، أسفر التعاون بين المفوضية ووزارة العدل عن سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة القانونية، عُقدت بالاشتراك مع خمس محاكم في المقاطعات وحضرها قضاة ومحامون ومدعون عامون من 14 مقاطعة من مقاطعات كمبوديا البالغ عددها 24 مقاطعة. |