Le Comité encourage en outre les organismes des Nations Unies, les institutions nationales des droits de l'homme, les ONG et les autres entités compétentes à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence des châtiments corporels et sur les progrès accomplis sur la voie de leur élimination. | UN | كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها. |
Le Comité encourage également les organismes des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les ONG et les autres organes compétents à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence de toutes les formes de violence et sur les progrès réalisés en vue de leur élimination. | UN | تشجع اللجنة أيضاً وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني لجميع أشكال العنف ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز في سبيل القضاء عليها. |
Le Comité encourage également les organismes des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les ONG et les autres organes compétents à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence de toutes les formes de violence et sur les progrès réalisés en vue de leur élimination. | UN | تشجع اللجنة أيضاً وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني لجميع أشكال العنف ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز في سبيل القضاء عليها. |
En particulier, il encourage l'État partie à entreprendre des études sur la nature et l'ampleur de l'exploitation des enfants, notamment la prostitution et la pornographie, afin de déterminer les causes et l'ampleur du problème. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على أن تقوم ببحوث حول طبيعة ونطاق ظاهرة استغلال الأطفال، بما في ذلك بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ومدى انتشارها. |
Toutefois, il constate avec inquiétude que les mesures de prévention sont inappropriées et peu efficaces du fait de l'absence de travaux de recherche et de collecte de données sur les causes premières, la nature et l'ampleur de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants ainsi que du tourisme sexuel. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق من عدم كفاية التدابير الوقائية وضعفها بسبب عدم وجود أنشطة للبحث وجمع البيانات عن الأسباب الجذرية لجرائم بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية وعن طبيعة هذه الجرائم ومدى انتشارها. |
a) De se doter de mécanismes permettant de déterminer le nombre et la gravité des cas de violence, d'abus sexuels, de négligence, de mauvais traitements et d'exploitation, tant au sein de la famille que dans les écoles, les institutions pénales et les institutions accueillant des enfants; | UN | (أ) إنشاء آليات لتحديد عدد حالات العنف والاعتداء الجنسي والإهمال وسوء المعاملة والاستغلال ومدى انتشارها وذلك في بيئات منها الأسرة والمدارس ومؤسسات الجزاء ومؤسسات الرعاية؛ |
Le Comité encourage en outre les organismes des Nations Unies, les institutions nationales des droits de l'homme, les ONG et les autres entités compétentes à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence des châtiments corporels et sur les progrès accomplis sur la voie de leur élimination. Notes | UN | كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها. |
Le Comité encourage en outre les organismes des Nations Unies, les institutions nationales des droits de l'homme, les ONG et les autres entités compétentes à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence des châtiments corporels et sur les progrès accomplis sur la voie de leur élimination. Annexe III | UN | كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها. |
Le Comité encourage en outre les organismes des Nations Unies, les institutions nationales des droits de l'homme, les ONG et les autres entités compétentes à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence des châtiments corporels et sur les progrès accomplis sur la voie de leur élimination. | UN | كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها. |
Les réponses à la pandémie de violence contre les femmes sont entravées par l'absence de fiabilité des données et des statistiques sur l'ampleur et la prévalence du phénomène. | UN | 31 - وتتعثر عمليات التصدي لظاهرة العنف ضد المرأة بسبب الافتقار إلى البيانات والإحصاءات الدقيقة بشأن نطاقها ومدى انتشارها. |
Le Comité encourage en outre les organismes des Nations Unies, les institutions nationales des droits de l'homme, les ONG et les autres entités compétentes à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence des châtiments corporels et sur les progrès accomplis sur la voie de leur élimination. | UN | كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها. |
L'UNICEF et les Centers for Disease Control des États-Unis ont commencé à établir un programme de formation qui aura pour but d'appliquer à l'action antimines les méthodes utilisées en santé publique afin de déterminer plus précisément l'incidence et la prévalence des accidents dus au mines et aux engins non explosés et d'optimaliser l'attribution des ressources. | UN | وشرعت اليونيسيف ومراكز مكافحة الأمراض في الولايات المتحدة في وضع برنامج للتدريب لربط أدوات الصحة العامة بالإجراءات المتعلقة بالألغام وبالتالي تحديد حوادث الألغام والذخائر غير المنفجرة ومدى انتشارها بصورة أفضل واستهداف الموارد بفعالية أكبر. |
La nature et la prévalence de ces pratiques varie d'une région et d'une culture à l'autre; toutefois, les plus courantes qui sont bien recensées sont les mutilations génitales féminines, le mariage forcé des enfants, la polygamie, les crimes dits d'honneur et la violence relative à la dot. | UN | وتتباين طبيعة هذه الممارسات ومدى انتشارها فيما بين المناطق والثقافات؛ بيد أن أوسعها انتشارا وأحكمها توثيقا هي ممارسات تشويـه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال و/أو الزواج القسري، وتعدُّد الزوجات، والجرائم التي تُرتكب باسم ما يُـزعم أنه الشرف، والعنف المرتبط بالمـُـهور. |
L'analyse de la couverture accordée au projet par les médias indique qu'il a le potentiel d'atteindre de vastes publics dans différentes régions du monde, en dépit des écarts régionaux et nationaux dans le volume et l'ampleur de la couverture. | UN | 32 - ويشير تحليل التغطية الإعلامية إلى أن المبادرة بإمكانها بلوغ جماهير عريضة في شتى أنحاء العالم، بغض النظر عن الاختلافات الإقليمية والوطنية فيما يخص حجم التغطية ومدى انتشارها. |
Il encourage l'État partie à entreprendre des études sur la nature et l'ampleur de toutes les formes d'exploitation des enfants, y compris la prostitution, la pornographie et le travail des enfants, afin de déterminer les causes et l'ampleur du problème. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم ببحوث حول طبيعة ونطاق ظاهرة استغلال الأطفال بشتى أشكالها، بما في ذلك بغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وعمل الأطفال، بغية تحديد أسباب المشكلة ومدى انتشارها. |
Le rapport fait état de la constitution, au sein de la police nationale, d'un comité chargé de la violence familiale qui a pour tâche de définir la violence familiale et d'étudier la nature et l'ampleur du problème sur l'île. | UN | 32 - يشير التقرير إلى أن لجنة بشأن العنف الأسري قد أنشئت في إطار قوة شرطة أروبا وكلِّفت بتعريف العنف الأسري ودراسة طبيعة هذه المشكلة ومدى انتشارها في أروبا. |
Les maladies non transmissibles et leur prévalence parmi les personnes âgées ont été également évoquées, compte tenu de la tenue, en septembre 2011, de la Réunion de haut niveau sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. | UN | كذلك أثير موضوع الأمراض غير المعدية ومدى انتشارها بين المسنين، نظرا لقرب انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى بالجمعية العامة في أيلول/سبتمبر. |