Les objectifs de ce plan étaient de définir les secteurs de valorisation et les principaux indicateurs de résultats associés et de définir les responsabilités s'agissant des principaux indicateurs de résultats, mesures et étapes. | UN | ويتمثل الهدف من الخطة في تحديد فرادى مجالات الفوائد ومؤشرات الأداء الرئيسية المرتبطة بكل منها، وتوضيح المسؤوليات ذات الصلة بالنسبة لمؤشرات الأداء الرئيسية والإجراءات اللازمة ومراحل الإنجاز الهامة. |
Rôle du FNUAP dans la préparation aux situations d'urgence, les interventions humanitaires et les phases de transition et de redressement | UN | دور صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالات التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة الإنسانية، ومراحل الانتقال والانتعاش |
Les pays contributeurs de troupes et de contingents de police doivent être associés dès le départ et pleinement à tous les aspects et à tous les stades du maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تشارك البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة مشاركة مبكرة وكاملة في جميع نواحي ومراحل حفظ السلام. |
À cet égard, il existe dans la culture péruvienne des croyances, des mythes et des préjugés liés à une conception de l'homme et de la femme créée par la société qui ont provoqué une série de difficultés pour assurer la promotion de la femme dans tous les domaines et à toutes les étapes de sa vie. | UN | وفي هذا الصدد، توجد كجزء من الثقافة، معتقدات وأساطير ومزاعم متصلة بمفهوم للرجل والمرأة، أنشأه المجتمع وتسبَّب في مجموعة من الصعوبات فيما يتصل بتحقيق تقدم المرأة في جميع مجالات ومراحل حياتها. |
De l'avis général, l'instrument devrait être solide et efficace mais suffisamment souple pour tenir compte des situations et stades de développement variables prévalant dans les différents pays. | UN | وبرز توافق في الرأي على ضرورة أن يكون الصك قوياً وفعالاً، ومرناً أيضاً بما فيه الكفاية بحيث يراعي مختلف الأوضاع ومراحل التنمية في مختلف البلدان. |
Les décisions de sélection de PE sont prises à différents niveaux et phases du processus d'exécution des programmes ou des projets. | UN | 37- تُتَّخذ القرارات المتعلقة باختيار شركاء التنفيذ على مستويات ومراحل مختلفة من عملية تنفيذ البرنامج أو المشروع. |
Carcasses de moteurs et d'étages de manoeuvre, coiffes et autres objets devenus inutiles | UN | محركات تعزيز مستهلكة ومراحل صاروخية للمناورة مستهلكة وأغطية واقية وأجسام أخرى غير وظيفية |
Il convient de concevoir rapidement un plan et une méthodologie détaillés du projet, propres à faciliter l'établissement de relations précises entre le budget utilisé et des étapes définies du projet. | UN | ويجب الإسراع بوضع خطة مفصلة للمشروع ومنهجية تيسر إقامة صلات واضحة بين الميزانية المستخدمة ومراحل المشروع المحددة. |
Il met en lumière les recommandations formulées dans l'étude de Booz-Allen & Hamilton et les objectifs et étapes de la mise en oeuvre du programme de perfectionnement des méthodes de gestion de l'UNICEF. | UN | وهو يبرز التوصيات من أجل التغيير التي عينتها الدراسة التي أجرتها شركة " بوز - آلن آند هاميلتون " للخدمات الاستشارية بشأن أهداف برنامج الامتياز اﻹداري ومراحل تنفيذه المختلفة. |
Il est organisé par sujets, sous-divisés en catégories et étapes d’examen par la Commission, ce qui permet au lecteur de suivre le développement de chaque sujet du début à la fin. | UN | والدليل منظم حسب المواضيع التي تندرج في أقسام فرعية حسب فئاتها ومراحل النظر فيها داخل اللجنة، مما يسمح للقارئ بأن يتتبع تطور كل موضوع منذ بدايته وحتى اختتامه. |
Il a pour objectif de guider les pays au travers des différentes techniques et étapes d'élaboration d'un inventaire, en leur proposant une méthodologie, des exemples illustratifs et une information exhaustive sur les sources des rejets de mercure. | UN | وهدف مجموعة الأدوات هذه هو إرشاد البلد من خلال مختلف التقانات ومراحل وضع هذه القائمة، وذلك عن طريق توفير منهجية، وأمثلة تصويرية ومعلومات واسعة النطاق عن مصادر إطلاق الزئبق. |
Elle est aussi fondée à demander de pouvoir s'exprimer sur les modalités et les phases du désarmement nucléaire. | UN | وله أن يطلب أن يكون له رأي في أساليب ومراحل نزع السلاح النووي. |
Elle souligne que les peuples autochtones doivent être associés en tant que partenaires actifs et égaux à tous les processus et les phases des programmes et projets. | UN | ويشدد المنتدى الدائم على ضرورة إشراك الشعوب الأصلية كشريك فعال ويتمتع بالمساواة في كافة عمليات ومراحل البرامج والمشاريع. |
Les membres du personnel du Bureau doivent faire preuve de la plus haute compétence professionnelle dans tous les aspects et les phases des inspections et des enquêtes. | UN | ومطلوب أيضا من موظفي مكتب المفتش العام إبداء كفاءة مهنية عالية عند تنفيذ جميع جوانب ومراحل عمليات التفتيش والتحقيق والتحري. |
Les pays qui fournissent des contingents doivent dès le début participer pleinement à tous les aspects et à tous les stades de la planification des missions et leur point de vue doit être pris en compte dans le mandat des missions. | UN | وينبغي إشراك البلدان المساهمة بقوات في وقت مبكر وعلى نحو كامل في جميع جوانب ومراحل التخطيط للبعثات، ويجب أن تُراعى آراؤها في تحديد ولايات البعثات. |
Soulignant la nécessité d'autonomiser les jeunes par l'éducation, formelle et non formelle, en les initiant aux questions de développement durable et en les faisant participer à tous les niveaux et à toutes les étapes des processus de prise de décisions, | UN | وإذ نؤكد على ضرورة تمكين الشباب عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي في مجال التنمية المستدامة، وعن طريق المشاركة على جميع مستويات ومراحل عمليات اتخاذ القرارات، |
Cet ensemble de règles fixées par les pays développés est toujours appliqué par ceux-ci, au mépris des différents atouts et stades de développement des pays en développement et des différences de dotation en ressources naturelles. | UN | ولا تزال الدول المتقدمة النمو تطبق هذا النظام من القواعد الذي وضعته هي نفسها، متجاهلة مواطن القوة ومراحل التطور المتباينة للبلدان النامية واختلاف ثرواتها الطبيعية. |
Les décisions de sélection de PE sont prises à différents niveaux et phases du processus d'exécution des programmes ou des projets. | UN | 37- تُتَّخذ القرارات المتعلقة باختيار شركاء التنفيذ على مستويات ومراحل مختلفة من عملية تنفيذ البرنامج أو المشروع. |
Lors de la conception d'engins spatiaux et d'étages orbitaux de lanceurs et de la définition de leur mission, il faudrait estimer et limiter les risques de collision accidentelle avec des objets connus pendant la phase de lancement et la durée de vie orbitale du système. | UN | لدى تطوير تصميم المركبات الفضائية ومراحل مركبات الإطلاق وتحديد ملامح مهامها، ينبغي تقدير احتمال الاصطدام العرضي بالأجسام المعروفة أثناء طور الإطلاق والعمر المداري للنظام والحد من ذلك الاحتمال. |
La première approche consiste à chercher de manière utopique à définir des calendriers, des couplages et des étapes pour arriver à l'objectif final d'un désarmement total sous contrôle international. | UN | اﻷولى هي السعي اليوتوبي إلى وضع جداول زمنية، وروابط ومراحل تؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح التام في ظل رقابة دولية. |
On a également déterminé les coûts et le calendrier de la phase de développement et des phases opérationnelles. | UN | وقد بينت الدراسة أيضا تكاليف مرحلة التطوير ومراحل التشغيل وجداولها الزمنية. |
La confidentialité doit également être préservée à toutes les phases de l'organisation et de l'exécution des inspections. | UN | وينبغي المحافظة على السرية أثناء جميع مراحل التخطيط ومراحل التنفيذ. |
Il est très important, en outre, de faire respecter les conditions et les étapes fixées dans le processus de paix qu'ont approuvé lesdits accords internationaux. | UN | ومن المهم للغاية، فضلا عن هذا، التأكد من تنفيذ شروط ومراحل عملية السلام التي أقرت في هذه الاتفاقات الدولية. |
Comprendre les aspirations politiques et les niveaux de développement des populations de chaque territoire est important pour leur permettre de développer des structures socioéconomiques et politiques. Une approche unidimensionnelle doit être évitée à tout prix. | UN | فتفهم التطلعات السياسية ومراحل التنمية لشعب كل إقليم أمر بالغ الأهمية في تمكينه من تنمية هياكله السياسية والاقتصادية الاجتماعية التي يختارها؛ ويتعين تلافي اتباع نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " أيا كانت التكلفة. |
Il s'emploiera en outre à assurer une participation plus large et sans restriction des femmes à tous les aspects et toutes les phases des projets intéressant les deux communautés en montant à cette fin une campagne de sensibilisation. | UN | ومما يسهم في تعزيز هذا الهدف ما تقوم به المفوضية من توجيهات لضمان زيادة اشتراك النساء اشتراكا كاملا في جميع جوانب ومراحل المشاريع المشتركة بين الطائفتين. |