"ومراصد" - Translation from Arabic to French

    • observatoires
        
    :: Organismes de la société civile: Fédération nationale des Équatoriens ayant un handicap physique (FENEDIF), observatoires citoyens de surveillance des droits des personnes handicapées en Équateur et Gestion Équateur. UN من جانب المجتمع المدني: الاتحاد الوطني للإكوادوريين ذوي الإعاقة البدنية، ومراصد المواطنين لرصد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في إكوادور ومؤسسة إكوادور للخدمات الإدارية؛
    Certains pays ont créé des commissions chargées de l'action visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et des observatoires de l'égalité des sexes. UN وخصص بعض البلدان لجانا لمحاربة العنف ضد النساء ومراصد لقضايا المساواة الجنسانية.
    Là où ils existent, les bases de données et les observatoires nationaux relatifs à l'égalité entre les sexes devraient être renforcés. Il faudrait veiller à mettre en place des mécanismes solides d'obligation redditionnelle. UN وفي حالة وجود قواعد بيانات ومراصد وطنية ينبغي تعزيزها كما تبرز الحاجة بضمان وجود آلية قوية من أجل المساءلة.
    46. La délégation portugaise a également pris connaissance avec intérêt de la recommandation de la CDI concernant la création de mécanismes d'assistance et d'observatoires en matière de réserves. UN 46 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها ينظر باهتمام إلى توصية اللجنة بشأن إنشاء آليات ومراصد المساعدة في مجال التحفظات.
    Les entités des Nations Unies ont de fait établi de nouvelles bases de données et de nouveaux observatoires et aidé à la collecte de données statistiques et à l'amélioration des outils méthodologiques aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد أنشأت كيانات الأمم المتحدة قواعد بيانات ومراصد جديدة وقدمت الدعم لجميع المعلومات الإحصائية وتحسين الأدوات المنهجية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Ces personnes venaient des milieux universitaires ou de centres de recherche, d'observatoires, d'agences spatiales nationales ou encore d'organisations internationales, et leurs activités étaient en rapport avec les différents aspects des sciences spatiales fondamentales abordés lors de l'atelier. UN وكان المشاركون يشغلون مناصب في جامعات ومؤسسات بحثية ومراصد ووكالات وطنية لشؤون الفضاء ومنظمات دولية، وكانوا من المنخرطين في جميع جوانب علوم الفضاء الأساسية التي شملتها حلقة العمل.
    Les participants venaient d'universités, d'établissements de recherche, d'observatoires, d'agences spatiales nationales ou d'organisations internationales, et leurs activités portaient sur tous les aspects des sciences spatiales fondamentales abordés lors de l'atelier. UN وكان المشاركون يشغلون مناصب في جامعات ومؤسسات بحثية ومراصد ووكالات وطنية لشؤون الفضاء ومنظمات دولية، وكانوا من العاملين في جميع جوانب علوم الفضاء الأساسية التي شملتها حلقة العمل.
    En 2009, UNIFEM a aidé les réseaux de femmes à suivre l'exécution des engagements souscrits pour mettre fin aux violences sexistes en réalisant des analyses de prévalence et des sondages, et en aidant à la création de bases de données et d'observatoires (Algérie, Mexique et Maroc). UN 31 - وفي عام 2009، قدم الصندوق الدعم للشبكات النسائية لرصد الالتزامات بإنهاء العنف ضد المرأة من خلال انتشار استطلاعات الرأي و/أو من خلال إنشاء قواعد بيانات ومراصد في الجزائر والمغرب والمكسيك.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine de la surveillance des questions relatives à la protection de l'enfance, l'UNICEF ayant prêté son appui à la mise au point d'indicateurs adaptés à chaque pays; à la création de bases de données et d'observatoires relatifs à la protection de l'enfance; et au renforcement des capacités nationales de surveillance. UN 108 - وأحرز تقدم كبير في رصد قضايا حماية الطفل، مع دعم اليونيسيف لوضع وتحسين مؤشرات خاصة بكل بلد؛ وقواعد بيانات ومراصد لحماية الطفل؛ وبناء القدرة الوطنية في مجال الرصد.
    C'est ainsi qu'ont été mis en place, en particulier, les observatoires suivants: un observatoire de la sécurité, à Madrid; un observatoire municipal à Bogota; des observatoires municipaux à El Salvador, au Guatemala et au Panama; un observatoire régional des politiques de sécurité, en Italie, l'Observatoire centraméricain de la violence; et l'Observatoire national de la délinquance, en France. UN ومن الأمثلة الموجودة مرصد للشؤون الأمنية في مدريد، ومرصد في مدينة بوغوتا، ومراصد تابعة للبلديات في بنما والسلفادور وغواتيمالا، والمرصد الإقليمي المعني بالسياسات الأمنية في إيطاليا، ومرصد أمريكا الوسطى المعني بالعنف، والمرصد الوطني للجنوح في فرنسا.
    Les participants occupaient des postes dans les universités, les établissements de recherches, les observatoires, les agences spatiales nationales, les planétariums et les organismes internationaux, et étaient impliqués dans tous les préparatifs de l'Année héliophysique internationale 2007 et dans tous les aspects des sciences spatiales fondamentales couverts par l'atelier. UN وكان المشاركون يشغلون مناصب في جامعات ومؤسسات بحثية ومراصد ووكالات وطنية لشؤون الفضاء ومفاليك ومنظمات دولية، وكانوا من العاملين في جميع الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 وجميع جوانب علوم الفضاء الأساسية التي شملتها حلقة العمل.
    Les participants venaient d'universités, d'établissements de recherche, d'observatoires, d'agences spatiales nationales, de planétariums et d'organisations internationales, et leurs activités portaient sur l'organisation de l'Année héliophysique internationale et sur tous les aspects des sciences spatiales fondamentales abordés lors de l'Atelier. UN وكان المشاركون الذين يشغلون مناصب في جامعات ومؤسسات بحثية ومراصد ووكالات فضاء وطنية وقباب فلكية ومنظمات دولية من العاملين في تنفيذ أنشطة في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية وفي جميع جوانب علوم الفضاء الأساسية التي شملتها حلقة العمل.
    Les plans d'action nationaux en faveur des droits de l'homme et les mécanismes de surveillance continue médiateurs, commissions nationales et organes parlementaires chargés des droits de l'homme, observatoires des droits de l'homme, etc. peuvent jouer un rôle crucial à cet égard. UN ويمكن أن تقوم خطط العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان وآليات الرصد المستمر، مثل أمانات المظالم واللجان الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان ومراصد حقوق الإنسان، بدور حاسم في هذا الصدد.
    L'absence de systèmes fiables d'information et d'observatoires sur les drogues entrave toujours la surveillance des tendances qui prévalent ou se dessinent dans la plupart des régions, ainsi que la mise en œuvre et l'évaluation de ripostes fondées sur des données factuelles et visant la demande de drogues. UN وما يزال غياب نظم المعلومات المستدامة بشأن المخدِّرات ومراصد المخدِّرات يشكّل عائقا أمام رصد الاتجاهات الحالية والناشئة فيما يخص المخدِّرات في معظم المناطق وكذلك تنفيذ وتقييم تدابير التصدّي المستندة إلى الأدلة من أجل مواجهة الطلب على المخدِّرات.
    Le manque de systèmes fiables d'information et d'observatoires sur les drogues entrave toujours la surveillance des tendances qui prévalent ou se dessinent dans la plupart des régions, ainsi que la mise en œuvre et l'évaluation de ripostes fondées sur des données factuelles et visant la demande illicite de drogues. UN وما زال غياب نظم المعلومات المستدامة بشأن المخدِّرات ومراصد المخدِّرات يشكّل عائقا أمام رصد الاتجاهات الحالية والناشئة فيما يخص تعاطي المخدِّرات بصورة غير مشروعة في معظم المناطق وكذلك تنفيذ وتقييم التدابير المستندة إلى الأدلة والرامية إلى التصدي للطلب غير المشروع على المخدِّرات.
    Le manque de systèmes d'information viables et d'observatoires entrave toujours la surveillance des tendances qui prévalent ou se dessinent en matière de drogues dans la plupart des régions, ainsi que la mise en œuvre et l'évaluation des mesures fondées sur des données factuelles visant à lutter contre la demande illicite de drogues. UN كذلك لا يزال الافتقار إلى النظم المستدامة للمعلومات عن المخدِّرات ومراصد المخدِّرات يشكِّل عائقاً أمام رصد اتجاهات المخدِّرات الحالية والناشئة في معظم المناطق، وكذلك أمام تنفيذ وتقييم التدابير المستندة إلى الأدلة العلمية والرامية إلى التصدِّي للطلب غير المشروع على المخدِّرات.
    La CDI a proposé la mise en place d'un mécanisme d'assistance composé d'un petit nombre d'experts et de créer des < < observatoires > > en matière de réserves, au sein de la Sixième Commission et aux niveaux régional et sous-régional, en s'inspirant du mécanisme existant dans le cadre du Comité ad hoc des Conseillers juridiques sur le droit international public (CAHDI) du Conseil de l'Europe. UN وقد اقترحت اللجنة إنشاء آلية مساعدة تتألف من عدد صغير من الخبراء مع إنشاء " مراصد " ضمن نطاق اللجنة السادسة ومراصد أخرى على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لرصد التحفّظات على غرار ما يتم في لجنة المستشارين القانونيين المعنية بالقانون الدولي العام التابعة لمجلس أوروبا.
    Pour assurer le plein développement et le progrès des femmes, en application de l'article 3 de la Convention, des conseils et des commissions de la condition de la femme ont été mis en place dans 19 gouvernements régionaux et des observatoires régionaux de la condition de la femme ont été créés dans trois départements. UN 6 - وأردفت قائلة بأنه تم، في إطار الجهود المبذولة لكفالة تنمية المرأة والنهوض بها بصورة كاملة، وفقا للمادة 3 من الاتفاقية، إقامة عدة آليات مؤسسية، بما في ذلك إنشاء مجالس ولجان للمرأة في 19 حكومة إقليمية، ومراصد إقليمية للمرأة في ثلاث محافظات.
    En 2009, UNIFEM a aidé les réseaux de femmes à suivre l'exécution des engagements souscrits pour mettre fin aux violences sexistes en réalisant des analyses de prévalence et des sondages, et en aidant à la création de bases de données et d'observatoires (Algérie, Mexique et Maroc). UN 29 - وفي عام 2009، دعم الصندوق شبكات نسائية لرصد الالتزامات بالقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إجراء استقصاءات عن مدى الانتشار واستطلاعات للرأي و/أو من خلال إنشاء قواعد بيانات ومراصد في الجزائر والمغرب والمكسيك.
    ∙ Astrophysique, en particulier l’étude du rayonnement solaire et stellaire dans l’ultraviolet, l’infrarouge et la bande décimillimétrique, à l’aide de satellites et de fusées et ballons-sondes, dans le cadre de projets internationaux (observatoire spatial d’Onsala et observatoires des Universités de Lund, de Stockholm et d’Uppsala); UN • الفيزياء الفلكية ، وخصوصا دراسات اﻷشعة فوق البنفسجية المنبعثة من الشمس والنجوم ، ودراسات اﻷشعة دون الحمراء والموجات دون الملليمترية باستخدام السواتل وصواريخ ومناطيد السبر ، في اطار التعاون الدولي )مرصد أونسالا الفضائي ومراصد جامعات لوند واستكهولم وأوبسالا( ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more