"ومرافقة" - Translation from Arabic to French

    • accompagnement
        
    • accompagner
        
    • escorte
        
    • escorter
        
    • accompagne
        
    • accompagnent
        
    :: Exposés politiques et accompagnement de 15 délégations d'États Membres en visite UN :: عقد اجتماعات للتزويد بالمعلومات السياسية ومرافقة 15 من الوفود الزائرة من الدول الأعضاء
    Exposés politiques et accompagnement de 15 délégations d'États Membres en visite UN عقد إحاطات إعلامية سياسية ومرافقة 15 من الوفود الزائرة من الدول الأعضاء
    L'assistant spécial a pour tâche de fournir un appui direct au Représentant spécial dans l'exercice de ses fonctions, de préparer des notes d'information et présentations visuelles, de rédiger la correspondance et d'accompagner le Représentant spécial du Secrétaire général au cours de ses voyages. UN وسيتولى المساعد الخاص توفير الدعم المباشر للممثل الخاص في تصريف مهامه، وإعداد مذكرات الإحاطة والعروض بالوسائل البصرية، وصياغة المراسلات، ومرافقة الممثل الخاص أثناء سفره.
    La Région wallonne met également en place des relais sociaux destinés à accueillir et à accompagner toute personne résident sur le territoire, y compris les clandestins. UN ويقيم إقليم والون أيضا مراكز اجتماعية تهدف إلى استقبال ومرافقة أي شخص يقيم في الإقليم، بمن في ذلك الذين يقيمون بصفة سرية.
    Rencontres avec les médias, escorte d'équipes de journalistes de la télévision, de la radio et de la presse écrite UN لقاءات مع وسائط الإعلام، ومرافقة أفرقة التغطية التليفزيونية ومراسلي الإذاعات والصحف
    Ses principales activités consistent à effectuer des patrouilles de sécurité; se tenir prêt à intervenir en cas de besoin; protéger les installations des Nations Unies; escorter les convois de secours; et gérer un centre de communications et de détection des mouvements. UN وشملت اﻷنشطة الرئيسية للوحدة القيام بالدوريات اﻷمنية؛ والتخطيط والتأهب؛ وتوفير الحماية الثابتة لمرافق اﻷمم المتحدة؛ ومرافقة قوافل اﻹغاثة؛ وتشغيل مرفق لمتابعة الاتصالات والتحركات.
    Par l'intermédiaire du Bureau des affaires sociopédagogiques, l'Association des personnes handicapées du Liechtenstein soutient et accompagne les personnes handicapées en matière de formation continue et encourage l'assiduité aux cours en offrant un soutien financier. UN ومن خلال المكتب البيداغوجي الاجتماعي، تقوم جمعية المعاقين في ليختنشتاين بدعم ومرافقة الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتصل بمواصلة التعليم، وييسر حضور الدورات الدراسية عن طريق تقديم الدعم المالي.
    Les spécialistes des droits de l'homme sur le terrain vont voir les réfugiés dans les centres de transit et les accompagnent jusqu'à leur commune d'origine lorsque cela est possible. UN وفي هذا الصدد، يقوم موظفو حقوق اﻹنسان الميدانيون برصد العائدين بواسطة زيارة مراكز العبور، ومرافقة هؤلاء العائدين الى كوميوناتهم اﻷصلية كلما أمكن.
    15 exposés politiques et accompagnement de sept délégations en visite UN 15 إحاطة إعلامية سياسية ومرافقة 7 من الوفود الزائرة
    Ont également été imputés sur ce poste les frais de voyage relatifs aux évacuations sanitaires et à l'accompagnement dans leur pays d'origine du corps des soldats décédés. UN وحملت على هذا الحساب أيضا تكاليف السفر المتصلة بعمليات اﻹجلاء الطبي ومرافقة رفات الجنود المتوفين إلى بلدهم اﻷم.
    Les membres des associations de prise en charge ont été formés sur le counseling et l'accompagnement des malades. UN وتلقى أعضاء جمعيات رعاية المصابين التدريب على تقديم المشورة ومرافقة المرضى.
    Quatre sous-groupes de travail ont été créés pour aborder les questions juridiques, la criminalistique, les systèmes de gestion de l'information et l'accompagnement des familles et le fait de les tenir au courant. UN وقد تم إنشاء أربعة أفرقة عاملة فرعية لمعالجة قضايا محددة، منها الأدلة الجنائية، ونظم إدارة المعلومات، والمسائل القانونية، ومرافقة الأسر ومدها بالمعلومات.
    Elle a permis de former et accompagner 3 600 femmes sur les 7 200 concernées par cette mesure et de doubler le nombre d'interventions (soit 90.750 heures supplémentaires). UN وساعدت على تدريب ومرافقة ٦٠٠ ٣ امرأة من جملة ٢٠٠ ٧ امرأة معنية بهذا التدبير ومضاعفة عدد التدخلات )ما يعادل ٧٥٠ ٩٠ ساعة إضافية(.
    Il est proposé de créer un postes de spécialiste des affaires politiques (P-3), dont le titulaire serait chargé d'aider le Groupe à collecter et analyser des informations, à établir des rapports et d'autres documents, et d'accompagner les experts lors de leurs visites sur le terrain. UN مجموع الموظفين الدوليين 91 - يُقترح إنشاء وظيفة مسؤول للشؤون السياسية برتبة ف-3 لمساعدة الفريق في جمع وتحليل المعلومات وصياغة التقارير والوثائق الأخرى ومرافقة الخبراء خلال زياراتهم الميدانية.
    En outre, l'IBF fournit des services d'assistance judiciaire, qui consistent notamment à préparer la victime au choc psychologique que peut entraîner un procès, à l'accompagner au tribunal et à assurer sa représentation légale. UN وعلاوة على ذلك، فإن مركز التدخل يقدِّم أيضاً خدمات تتصل بالمساعدة في المحاكم، وتتمثل هذه المساعدة في إعداد الضحية للضغط النفسي الذي قد تؤدي إليه المحاكمة، ومرافقة الضحية إلى المحكمة، وتمثيل الضحية قانونياً.
    Il y a un ascenseur dehors, une escorte de police dehors, et un remorqueur qui attend au quai Larrabee. Open Subtitles هناك مصعد في الخارج ومرافقة من الشرطة في الاسفل وهناك زورق ينتظر
    Ainsi, l'IFOR a récemment assuré le transport sous escorte d'une équipe du Tribunal qui enquêtait sur le site d'un charnier dans la région de l'opšina de Prijedor. UN ومن اﻷمثلة اﻷخيرة على ذلك تقديم وسائل نقل ومرافقة لحماية فريق المحكمة المكلف بتحري موقع قبر جماعي في منطقة بريدور أوبستينا.
    Des formations plus ciblées sont nécessaires dans les domaines des opérations antiémeutes, de l'usage de la force, du code de conduite et de la discipline, de la gestion des crises, de la protection des personnalités et de l'escorte de convois. UN ويلزم توفير تدريب أكثر تركيزا في مجالات مكافحة الشغب، واستخدام القوة، ومدونة قواعد السلوك والانضباط، وإدارة الأزمات، وحماية الشخصيات الهامة، ومرافقة القوافل.
    :: Éventuellement, équipe de spécialistes (parfois appelée < < équipe d'évacuation médicale aérienne > > ) chargée de ramasser les blessés graves sur le lieu de relève et de les escorter jusqu'à une formation de niveau plus élevé; UN :: إمكان توفير فريق متخصص لنقل الأفراد المصابين إصابات خطيرة من موقع الإصابة ومرافقة المرضى الذين تُعتبر حالتهم الصحية خطيرة إلى مرفق للرعاية على مستوى أعلى؛ ويمكن تسمية الفريق بفريق الإجلاء الطبي الجوي؛
    :: Éventuellement, équipe de spécialistes (parfois appelée " équipe d'évacuation médicale aérienne " ) chargée de ramasser les blessés graves sur le lieu de relève et de les escorter jusqu'à une formation de niveau plus élevé; UN إمكان توفير فريق متخصص لنقل الأفراد المصابين إصابات خطيرة من موقع الإصابة ومرافقة المرضى الذين تُعتبر حالتهم الصحية خطيرة إلى مرفق للرعاية على مستوى أعلى؛ ويمكن تسمية الفريق بفريق الإجلاء الطبي الجــــوي؛
    Elle fournit des aéronefs, du personnel et des services de transport terrestre, et le personnel de police des Nations Unies facilite l'accomplissement des formalités aéroportuaires, à l'arrivée et au départ, et accompagne les membres du HCR lors de leur tournée auprès des bénéficiaires. UN وتوفر البعثة للبرنامج الطائرات والموظفين والنقل البري، فيما يتولى ضباط شرطة الأمم المتحدة تسهيل إجراءات المطار في نقاط الوصول والمغادرة ومرافقة موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في زياراتهم إلى المستفيدين.
    d) Il prépare et coordonne les activités protocolaires du Secrétaire général telles que la présentation de pouvoirs et les réunions bilatérales et multilatérales; il accompagne le Secrétaire général dans certains de ses voyages officiels à l'étranger et assure la couverture protocolaire de ses activités lors des grandes manifestations internationales; UN (د) إعداد وتنسيق أنشطة المراسم للأمين العام بما في ذلك تقديم وثائق التفويض، والاجتماعات الثنائية والمتعددة الأطراف، ومرافقة الأمين العام في بعض سفرياته الرسمية الخارجية وتغطية المراسم لأنشطته في الفعاليات الدولية الكبرى؛
    De plus, six membres du personnel de la police des Nations Unies affecté à la Mission facilitent les démarches à effectuer à l'aéroport aux points d'arrivée et de départ et accompagnent les membres du personnel du HCR qui se rendent auprès des bénéficiaires. UN وفضلا عما سبق، توفر البعثة ستة أفراد تابعين لشرطة الأمم المتحدة لتسهيل إجراءات المطار في نقاط الوصول والمغادرة، ومرافقة موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في زياراتهم إلى المستفيدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more