Conformément à la pratique établie, les déclarations des délégations des membres et observateurs de la Commission pendant le débat général seront limitées à cinq minutes, et les déclarations faites au nom de groupes de délégations à 10 minutes. | UN | وعلى غرار ما جرت عليه العادة، ستقتصر مدة البيانات التي يلقيها ممثلو وفود أعضاء اللجنة ومراقبيها خلال المناقشات العامة على 5 دقائق، ومدة البيانات الملقاة باسم مجموعات الوفود على 10 دقائق. |
Elle est indignée par les bombardements qui frappent volontairement les populations civiles et par l'odieuse prise en otage des soldats et observateurs des Nations Unies. | UN | ويستنكر أعمال القصف المتعمدة ضد السكان المدنيين والعمل المقيت المتمثل في أخذ جنود اﻷمم المتحدة ومراقبيها رهائن. |
Enfin, nous démontrons également que l'engagement pratique envers l'instauration de la paix au Moyen-Orient, par notre contribution cohérente et suivie à la Force multinationale et observateurs dans le Sinaï, dont le commandant, si je peux le mentionner, était jusqu'à très récemment un Australien. | UN | أخيرا، نحن نبرهن أيضا على التزامنا العملي بتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط باشتراكنا الثابت المستمر في القوة المتعددة الجنسيات ومراقبيها في سينــــاء، التي كان قائدها، وحتى وقت قريب جدا، استراليا. |
Le Groupe de la formation du Département a publié des manuels de formation, des lignes directrices, des guides et des vidéogrammes qui ont été diffusés aux États Membres et qui doivent les aider à préparer leurs troupes, les observateurs militaires et les observateurs de la police civile à participer à des missions de maintien de la paix. | UN | ففريق إعداد اﻷطر التابع لﻹدارة يقوم بإعداد المنح الدراسية والتعليمات والكتب المرجعية وأفلام الفيديو ويعممها بين الدول اﻷعضاء من أجل مساعدتها في إعداد قواتها ومراقبيها العسكريين ومراقبيها من الشرطة المدنية من أجل المشاركة في بعثات حفظ السلام. |
Rédiger le document d'orientation des décisions en se basant sur les observations du Comité et des observateurs. | UN | وثيقة توجيه مشروع مقرر بناء على تعليقات اللجنة ومراقبيها |
Il était également encourageant de noter que la MONUC avait pu déployer avec succès ses unités de gardes et ses observateurs militaires dans les emplacements qui leur avaient été destinés. | UN | ومن الأمور المشجعة أن البعثة تمكنت من نشر وحدات حرسها ومراقبيها العسكريين بنجاح في مواقعهم المحددة لهم. |
Au nom des délégations membres du Groupe et de ses observateurs, j'adresse à nos collègues tous nos vœux de santé, de bonheur et de bienêtre. | UN | وبالنيابة عن أعضاء وفود مجموعة أوروبا الشرقية ومراقبيها, أتمنى لزميلاتي العزيزات, دوام الصحة والسعادة والرفاه. |
Des documents ont été distribués aux délégués des ONG et aux observateurs lors de manifestations en marge de la Conférence. | UN | وجرى توزيع مواد على مندوبي المنظمات غير الحكومية ومراقبيها خلال الأنشطة الموازية. |
Il ne fait aucun doute que, mise à part la responsabilité des deux parties, c'est à l'Organisation des Nations Unies et à ses observateurs militaires qu'il incombe essentiellement de créer un climat propice aux négociations, en respectant pleinement le régime de sécurité des Nations Unies à Prevlaka dans les zones désignées par l'ONU. | UN | باﻹضافة إلى المسؤولية التي يتحملها الجانبان، لا شك في اضطلاع اﻷمم المتحدة ومراقبيها العسكريين بالدور الرئيسي في إيجاد مناخ جيد للتفاوض مع المحافظة بشكل مستمر وكامل على النظام اﻷمني الذي وضعته اﻷمم المتحدة لبريفلاكا في المنطقتين اللتين حددتهما اﻷمم المتحدة. |
Elle exige l'arrêt des bombardements par les Serbes de Bosnie et la remise en liberté immédiate et inconditionnelle des soldats et observateurs des Nations Unies détenus et menacés par les Serbes de Bosnie. | UN | ويطالب الصرب البوسنيين بالتوقف عن أعمال القصف والقيام دون قيد أو شرط بإطلاق سراح جنود اﻷمم المتحدة ومراقبيها المحتجزين والمهددين من جانب الصرب البوسنيين. |
Comme lors des sessions précédentes, pour le débat général, la durée des déclarations des représentants des délégations des États membres et observateurs de la Commission sera limitée à cinq minutes et la durée des déclarations faites au nom de groupes de délégations sera limitée à 10 minutes. | UN | وعلى غرار ما جرت عليه العادة، ستقتصر مدة البيانات التي يلقيها ممثلو وفود أعضاء اللجنة ومراقبيها خلال المناقشات العامة على خمس دقائق، ومدة البيانات الملقاة باسم مجموعات الوفود على 10 دقائق. |
Comme lors des sessions précédentes, la durée des déclarations des représentants des délégations des États membres et observateurs de la Commission durant son débat général sera limitée à cinq minutes et la durée des déclarations faites au nom de groupes de délégations à 10 minutes. | UN | وعلى غرار ما جرت عليه العادة، ستقتصر مدة البيانات التي يلقيها ممثلو وفود أعضاء اللجنة ومراقبيها خلال المناقشات العامة على خمس دقائق، ومدة البيانات الملقاة باسم مجموعات الوفود على 10 دقائق. |
Comme lors des sessions précédentes, les déclarations des représentants des délégations des États membres et observateurs de la Commission durant le débat général seront limitées à cinq minutes et les déclarations faites au nom de groupes de délégations n'excéderont pas 10 minutes. | UN | وعلى غرار ما جرت عليه العادة، ستقتصر مدة البيانات التي يلقيها ممثلو وفود أعضاء اللجنة ومراقبيها خلال المناقشات العامة على خمس دقائق، ومدة البيانات الملقاة باسم مجموعات الوفود على عشر دقائق. |
Comme lors des sessions précédentes, la durée des déclarations des représentants des délégations des États membres et observateurs de la Commission durant son débat général sera limitée à 5 minutes et la durée des déclarations faites au nom de groupes de délégations à 10 minutes. | UN | وعلى غرار ما جرت عليه العادة، ستقتصر مدة البيانات التي يلقيها ممثلو وفود أعضاء اللجنة ومراقبيها خلال المناقشات العامة على خمس دقائق، ومدة البيانات الملقاة باسم مجموعات الوفود على 10 دقائق. |
Comme lors des sessions précédentes, la durée des déclarations des représentants des délégations des États membres et observateurs de la Commission durant son débat général sera limitée à cinq minutes et la durée des déclarations faites au nom de groupes de délégations ne devra pas dépasser 10 minutes. | UN | وعلى غرار ما جرت عليه العادة، ستقتصر مدة البيانات التي يلقيها ممثلو وفود أعضاء اللجنة ومراقبيها خلال المناقشات العامة على خمس دقائق، ومدة البيانات الملقاة باسم مجموعات الوفود على 10 دقائق. |
En ce qui concerne les élections, l'UNPOS coordonnera étroitement son action avec la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques, de même qu'avec le PNUD et l'Union européenne concernant les conseils à donner sur la rédaction du code électoral et la formation de formateurs pour les membres et observateurs de la commission électorale. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات، سينسق مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال على نحو وثيق مع شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية، وكذلك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي، بشأن إسداء المشورة لموظفي اللجنة الانتخابية ومراقبيها بخصوص صياغة القانون الانتخابي وتدريب المدربين. |
Earthjustice a participé activement aux discussions entre les membres et les observateurs de la Commission en vue de l'adoption de la résolution 2003/71 sur < < les droits de l'homme et l'environnement en tant qu'éléments du développement durable > > . | UN | وشاركت المنظمة بنشاط في المناقشات التي جرت مع أعضاء اللجنة ومراقبيها فيما يتعلق باعتماد القرار 2003/71 بشأن " حقوق الإنسان والبيئة كجزء من التنمية المستدامة " . |
3. Les troupes et les observateurs militaires des Nations Unies déployés sur le territoire se trouvant sous le contrôle de la République serbe de Krajina auront accès en toute liberté à la zone jouxtant la poche de Bihac à l'effet de surveiller tout franchissement de la frontière dans les deux sens par quelque troupe que ce soit. | UN | ٣ - أن تتاح لقوات اﻷمم المتحدة ومراقبيها العسكريين المنتشرين في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة جمهورية كرايينا الصربية إمكانية الوصول دون أي عائق الى المنطقة المحاذية لحدود جيب بيهاتش بغية رصد أي عبور للحدود بالاتجاهين تقوم به أي قوات كانت. |
Rédiger le document d'orientation des décisions en se basant sur les observations du Comité et des observateurs. | UN | وثيقة توجيه مشروع مقرر بناء على تعليقات اللجنة ومراقبيها |
2. Dans le but de contrôler la cessation des hostilités armées au cours de cette période, nous invitons le Commandement de la FORPRONU à déployer d'urgence ses forces et ses observateurs sur toute la ligne d'affrontement, comme convenu entre l'armée serbe de Krajina et la FORPRONU. | UN | ٢ - ﻷغراض مراقبة وقف اﻷعمال العدائية المسلحة في هذه الفترة، فإننا ندعو قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية للتعجيل بوزع قواتها ومراقبيها على طول كامل خط المواجهة، على النحو الذي تم الاتفاق عليه بين جيش كرايينا الصربي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il appartient à la MONUC d'encourager ses partenaires locaux et internationaux à poursuivre leurs efforts en faveur du règlement du conflit et les aider à y parvenir en augmentant ses effectifs civils et le nombre de ses observateurs militaires dans le Kivu. | UN | ويتعين على البعثة العمل على تشجيع ومساعدة الشركاء المحليين والدوليين في جهود حل الصراع، وذلك بتوسيع نطاق وجود موظفيها المدنيين ومراقبيها العسكريين في كيفو. |
Il adresse ses remerciements à ses membres et aux observateurs qui ont organisé des manifestations de solidarité au niveau national pendant l'Année internationale et encourage la poursuite de ces activités. | UN | وتود اللجنة أن تشكر أعضاءها ومراقبيها الذين نظموا احتفالات التضامن خلال السنة الدولية على الصعيد الوطني، وتشجِّعهم على مواصلة تلك الأنشطة. |