Nous appuyons fermement la position palestinienne, et nous demandons qu'il soit mis fin à toutes les activités de colonisation et que le dialogue reprenne sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du mandat de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. | UN | إن وفد بلادي يدعم بشدة الموقف الفلسطيني المطالب بإيقاف الاستيطان كشرط أساسي للعودة إلى الحوار ووفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية. |
L'Indonésie demeurera attachée à son rôle et à sa contribution, au sein du Conseil de sécurité et ailleurs, aux initiatives visant à instaurer une paix durable et globale dans la région, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003), du mandat de Madrid et du principe de l'échange de territoires contre la paix. | UN | وستظل إندونيسيا ملتزمة بدورها ومساهمتها، سواء في إطار مجلس الأمن أو خارجه، في جهود التوصل إلى سلام شامل ومستدام في المنطقة، يكون قائما على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003) ومرجعيات مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Le Conseil a, à nouveau, instamment invité toutes les parties concernées à s'acquitter de leurs obligations respectives conformément à la Feuille de route, au mandat de Madrid et ses résolutions pertinentes, et à contribuer ainsi au règlement pacifique des conflits israélo-palestinien et arabo-israélien et, à terme, à l'instauration d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، حث المجلس مرة أخرى كافة الأطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتها المتبادلة في إطار خريطة الطريق، ومرجعيات مدريد وقرارات المجلس ذات الصلة، بما يسهم في التسوية السلمية للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني والنـزاع العربي الإسرائيلي، وتحقيق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق الأوسط في نهاية المطاف. |
Il est crucial que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية. |
Une telle stratégie devrait tenir compte de la Feuille de route du Quatuor, des principes de Madrid, du principe de la terre contre la paix et de l'Initiative de paix arabe. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تأخذ في الحسبان خارطة طريق المجموعة الرباعية، ومرجعيات مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية. |
Le Conseil de sécurité souligne l'importance et la nécessité de parvenir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient, basée sur toutes ses résolutions pertinentes, notamment ses résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003), les principes de Madrid et le principe de la terre contre la paix. > > | UN | ويؤكد مجلس الأمن أهمية وضرورة تحقيق سلام عادل وشامل ودائم فــي الشــرق الأوســط، يسـتـنــد إلـى جـمـيـع قـراراته ذات الصلة، ومن بينها القرارات 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002) و 1515 (2003) ومرجعيات مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام " . |
Le Conseil réaffirme qu'il est important et nécessaire de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient sur la base de toutes les résolutions qu'il a prises sur la question, dont les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1515 (2003), du mandat de Madrid et du principe de l'échange de terres contre la paix. > > | UN | " ويعرب مجلس الأمن مجددا عن أهمية وضرورة تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط استنادا إلى جميع قراراته ذات الصلة، بما في ذلك القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1515 (2003) ومرجعيات مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام " . |